李陵錄別詩(shī)二十一首(其五)
結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛(ài)兩不疑。
歡娛在今夕,嬿婉及良時(shí)。
征夫懷遠(yuǎn)路,起視夜何其?
參辰皆已沒(méi),去去從此辭。
行役在戰(zhàn)場(chǎng),相見(jiàn)未有期。
握手一長(zhǎng)嘆,淚為生別滋。
努力愛(ài)春華,莫忘歡樂(lè)時(shí)。
生當(dāng)復(fù)來(lái)歸,死當(dāng)長(zhǎng)相思。
形式: 古風(fēng) 押[支]韻翻譯
你我結(jié)發(fā)成為夫妻,相親相愛(ài)兩不相疑。歡樂(lè)只在今天晚上,兩情歡好要趁這美好的時(shí)刻。
遠(yuǎn)征人心里老惦記出行的事,起身看看深夜到何時(shí)?
當(dāng)星辰隱沒(méi)在天邊時(shí),我就不得不與你辭別了。
奉命遠(yuǎn)行上戰(zhàn)場(chǎng),兩人不知何時(shí)才能相見(jiàn)。
緊握雙手長(zhǎng)聲嘆息,生離別啊淚更多。
努力珍惜青春,不要忘記歡樂(lè)的時(shí)候。
如果有幸能活著,一定會(huì)回到你身邊。如果不幸死了,也會(huì)永遠(yuǎn)想你。
注釋
結(jié)發(fā):傳統(tǒng)婚姻習(xí)俗。一種象征夫妻結(jié)合的儀式。
當(dāng)夫妻成婚時(shí),各取頭上一根頭發(fā),合而作一結(jié)。
嬿婉:歡好貌。
懷往路:想著出行的事。
“遠(yuǎn)路”一作“往路”。
夜何其:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·庭燎》:“夜如何其?”是說(shuō)“夜晚何時(shí)?”其,語(yǔ)尾助詞。
參(shēn)、辰:二星名,代指所有星宿。
辭:辭別,分手。
行役:赴役遠(yuǎn)行。
生別:生離死別。
一作“別生”。
滋:多。
愛(ài):珍重。
春華:春光,借喻少壯時(shí)期。
來(lái)歸:即歸來(lái)。