呂氏春秋勿躬原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋勿躬原文帶拼音版
【 勿wù躬gōng 】
四sì曰yuē : 人rén之zhī意yì茍gǒu善shàn , 雖suī不bù知zhī , 可kě以yǐ為wéi長cháng 。 故gù李lǐ子zǐ曰yuē :“ 非fēi狗gǒu不bù得de兔tù , 兔tù化huà而ér狗gǒu , 則zé不bù為wèi兔tù ?!?nbsp;人rén君jūn而ér好hǎo為wéi人rén官guān , 有yǒu似sì於yú此cǐ 。 其qí臣chén蔽bì之zhī , 人rén時shí禁jìn之zhī ; 君jūn自zì蔽bì , 則zé莫mò之zhī敢gǎn禁jìn 。 夫fū自zì為wéi人rén官guān , 自zì蔽bì之zhī精jīng者zhě也yě 。 祓fú篲huì日rì用yòng而ér不bù藏cáng於yú篋qiè , 故gù用yòng則zé衰shuāi , 動dòng則zé暗àn , 作zuò則zé倦juàn 。 衰shuāi 、 暗àn 、 倦juàn , 三sān者zhě非fēi君jūn道dào也yě 。 大dà橈ráo作zuò甲jiǎ子zǐ , 黔qián如rú作zuò虜lǔ首shǒu , 容róng成chéng作zuò歷lì , 羲xī和hé作zuò占zhàn日rì , 尚shàng儀yí作zuò占zhàn月yuè , 后hòu益yì作zuò占zhān歲suì , 胡hú曹cáo作zuò衣yī , 夷yí羿yì作zuò弓gōng , 祝zhù融róng作zuò市shì , 儀yí狄dí作zuò酒jiǔ , 高gāo元yuán作zuò室shì , 虞yú姁xǔ作zuò舟zhōu , 伯bó益yì作zuò井jǐng , 赤chì冀jì作zuò臼jiù , 乘chéng雅yǎ作zuò駕jià , 寒hán哀āi作zuò御yù , 王wáng冰bīng作zuò服fú牛niú , 史shǐ皇huáng作zuò圖tú , 巫wū彭péng作zuò醫yī , 巫wū咸xián作zuò筮shì 。 此cǐ二èr十shí官guān者zhě , 圣shèng人rén之zhī所suǒ以yǐ治zhì天tiān下xià也yě 。 圣shèng王wáng不bù能néng二èr十shí官guān之zhī事shì , 然rán而ér使shǐ二èr十shí官guān盡jìn其qí巧qiǎo , 畢bì其qí能néng , 圣shèng王wáng在zài上shàng故gù也yě 。 圣shèng王wáng之zhī所suǒ不bù能néng也yě , 所suǒ以yǐ能néng之zhī也yě ; 所suǒ不bù知zhī也yě , 所suǒ以yǐ知zhī之zhī也yě 。 養yǎng其qí神shén 、 修xiū其qí德dé而ér化huà矣yǐ , 豈qǐ必bì勞láo形xíng愁chóu弊bì耳ěr目mù哉zāi ? 是shì故gù圣shèng王wáng之zhī德dé , 融róng乎hū若ruò日rì之zhī始shǐ出chū , 極jí燭zhú六liù合hé , 而ér無wú所suǒ窮qióng屈qū ; 昭zhāo乎hū若ruò日rì之zhī光guāng , 變biàn化huà萬wàn物wù , 而ér無wú所suǒ不bù行xíng ; 神shén合hé乎hū太tài一yī , 生shēng無wú所suǒ屈qū , 而ér意yì不bù可kě障zhàng ; 精jīng通tōng乎hū鬼guǐ神shén , 深shēn微wēi玄xuán妙miào。 而ér莫mò見jiàn其qí形xíng 。 今jīn日rì南nán面miàn , 百bǎi邪xié自zì正zhèng , 而ér天tiān下xià皆jiē反fǎn其qí情qíng , 黔qián首shǒu畢bì樂lè其qí志zhì , 安ān育yù其qí性xìng , 而ér莫mò為wéi不bù成chéng 。 故gù善shàn為wéi君jūn者zhě , 矜jīn服fú性xìng命mìng之zhī情qíng , 而ér百bǎi官guān已yǐ治zhì矣yǐ , 黔qián首shǒu已yǐ親qīn矣yǐ , 名míng號hào已yǐ章zhāng矣yǐ 。 管guǎn子zi復fù於yú桓huán公gōng曰yuē :“ 墾kěn田tián大dà邑yì, 辟pì土tǔ藝yì粟sù , 盡jìn地dì力lì之zhī利lì , 臣chén不bù若ruò寧níng速sù 。 請qǐng置zhì以yǐ為wéi大dà田tián 。 登dēng降jiàng辭cí讓ràng , 進jìn退tuì閑xián習xí , 臣chén不bù若ruò隰xí朋péng , 請qǐng置zhì以yǐ為wéi大dà行xíng 。 蚤zǎo入rù晏yàn出chū , 犯fàn君jūn顏yán色sè , 進jìn諫jiàn必bì忠zhōng , 不bù辟pì死sǐ亡wáng , 不bù重zhòng貴guì富fù , 臣chén不bù如rú東dōng郭guō牙yá , 請qǐng置zhì以yǐ為wéi大dà諫jiàn臣chén 。 平píng原yuán廣guǎng城chéng , 車chē不bù結jié軌guǐ , 士shì不bù旋xuán踵zhǒng , 鼓gǔ之zhī , 三sān軍jūn之zhī士shì視shì死sǐ如rú歸guī , 臣chén不bù若ruò王wáng子zǐ城chéng父fù , 請qǐng置zhì以yǐ為wéi大dà司sī馬mǎ 。 決jué獄yù折zhé中zhōng , 不bù殺shā不bù辜gū , 不bù誣wū無wú罪zuì , 臣chén不bù若ruò弦xián章zhāng , 請qǐng置zhì以yǐ為wéi大dà理lǐ 。 君jūn若ruò欲yù治zhì國guó強qiáng兵bīng , 則zé五wǔ子zǐ者zhě足zú矣yǐ ; 君jūn欲yù霸bà王wáng , 則zé夷yí吾wú在zài此cǐ ?!?nbsp;桓huán公gōng曰yuē :“ 善shàn 。” 令lìng五wǔ子zǐ皆jiē任rèn其qí事shì , 以yǐ受shòu令lìng於yú管guǎn子zi 。 十shí年nián , 九jiǔ合hé諸zhū侯hóu , 一yī匡kuāng天tiān下xià, 皆jiē夷yí吾wú與yǔ五wǔ子zǐ之zhī能néng也yě 。 管guǎn子zi , 人rén臣chén也yě , 不bù任rèn己jǐ之zhī不bù能néng , 而ér以yǐ盡jìn五wǔ子zǐ之zhī能néng , 況kuàng於yú人rén主zhǔ乎hū ? 人rén主zhǔ知zhī能néng不bù能néng之zhī可kě以yǐ君jūn民mín也yě , 則zé幽yōu詭guǐ愚yú險xiǎn之zhī言yán無wú不bù職zhí矣yǐ , 百bǎi官guān有yǒu司sī之zhī事shì畢bì力lì竭jié智zhì矣yǐ 。 五wǔ帝dì三sān王wáng之zhī君jūn民mín也yě , 下xià固gù不bù過guò畢bì力lì竭jié智zhì也yě 。 夫fū君jūn人rén而ér知zhī無wú恃shì其qí能néng勇yǒng力lì誠chéng信xìn , 則zé近jìn之zhī矣yǐ 。 凡fán君jūn也yě者zhě , 處chù平píng靜jìng , 任rén德dé化huà , 以yǐ聽tīng其qí要yào 。 若ruò此cǐ則zé形xíng性xìng彌mí羸léi , 而ér耳ěr目mù愈yù精jīng ; 百bǎi官guān慎shèn職zhí , 而ér莫mò敢gǎn愉yú綖yán ; 人rén事shì其qí事shì , 以yǐ充chōng其qí名míng 。 名míng實shí相xiàng保bǎo , 之zhī謂wèi知zhī道dào 。
呂氏春秋勿躬翻譯
人的心意如果好,即使不懂得什么,也可以當君長。所以李悝說:“沒有狗就不能捕獲兔,兔如果變得和狗一樣,那就無兔可捕了?!本魅绻矚g做臣子該做的事,就與此相似了。臣子蒙蔽君主,別人還能不斷加以制止,君主自己蒙蔽自己,那就沒有人敢于制止了。君主自己做臣子該做的事,這是最嚴重的自己蒙蔽自己的行為。
掃帚每天要使用,因而不把它藏在箱子里。所以,君主思慮臣子職權范圍內的事,心志就會衰竭,親自去做臣子職權范圈內的事,就會昏昧,親自去做臣子該做的事,就會疲憊。衰竭、昏昧、疲憊,這三種情況,不是當君主應該實行的準則。
大橈創造了六十甲子記日,黔如創造了虜首計算法,容成創造了歷法,羲和創造了計算日子的方法,尚儀創造了計算月分的方法,后益創造了計算年分的方法,胡曹創造了衣服,夷羿創造了弓,祝融創造了市肆,儀狄創造了酒,高元創造了房屋,虞姁創造了船,伯益創造了井,赤冀創造了舂米的臼,乘雅創造了用馬架車,寒哀創造了架車的技術,王亥創造了駕牛的方法,史皇創造了繪畫,巫彭創造了醫術,巫成創造了占卜術。這二十位官員,正是圣人用來治理天下的依靠。圣賢的君王不能自己做二十位官員做的事,然而卻能讓二十位官員全部獻出技藝和才能,這是因為圣賢君王居上位的緣故。圣賢君王有所不能,因此才有所能,有所不知,因此才有所知。修養自己的精神品德,自然就能化育萬物了,哪里一定要使自身勞苦憂慮、把耳朵眼睛搞得疲憊不堪呢?因此,圣賢君王的品德,光燦燦地就象月亮剛出來,普遍地照耀天地四方,沒有照不到的地方,明亮亮地就象太陽的光芒,能化育萬物,沒有做不到的事情,精神與道符合,生命不受挫折,因而心志不可阻擋;精氣與鬼神相通,深微玄妙,沒有人能看出其形體來。這樣,一旦君主南面而冶,各種邪曲的事自然會得到匡正,天下的人都恢復自己的本性,老百姓都從內心感到高興、安心培育自己的善性,因而做什么事就沒有不成功的。所以,善于當君主的人,謹慎地保持住真情本性,因而各種官吏就能治理了,老百姓就能親附了,名聲就顯赫了。
管子向桓公稟報說;“開墾田地,擴大城邑,開辟土地,種植谷物,充分利用地力,我不如寧速,請讓他當大田。迎接賓客,熟悉升降、辭讓,進退等各種禮儀,我不如隰朋,請讓他當大行。早人朝,晚退朝,敢于觸怒國君,忠心諫諍,不躲避死亡,不看重富貴,我不如東郭牙,請讓他當大諫臣。在廣闊的原野上作戰,戰車整齊行進而不錯亂,士兵不退卻,一擊鼓進軍,三軍的士兵都視死如歸,我不如王子城父,請讓他當大司馬。斷案恰當,不殺無辜的人,不冤屈沒有罪的人,我不如弦章,請讓他當大理。您如果想治國強兵,那么這五個人就足夠了,您要想成就霸王之業,那么有我在這里?!被腹f:“好?!本妥屛鍌€人都擔任了那些官職,接受管子的命令。過了十年,桓公多次盟會諸侯,使天下完全得到匡正,這些都是靠了管杰吾和五個人的才能啊。管子是臣子,他不擔當自己不能做的事情,而讓五個人把自己的才能都獻出來,更何況君主呢?君主如果知道自己能做什么與不能做什幺是可以治理人民的,那么隱蔽許偽欺騙危險的言論就沒有不能識別的了,各種官吏對自己主管的事情就會盡心竭力了。五帝三王治理人民時,在下位的本來不過是盡心竭力罷了。治理人民如果懂得不要依仗自己的才能、勇武、有力、誠實、守信,那就接近于君道了。
凡是當君主的,應該處于平靜之中,使用道德去教化人民,治理根本的東西。這樣,從外表到內心就會更加寬實,就會越發耳聰目明,各種官吏就會謹慎地對待職守,沒有敢于茍且懈怠的,就能人人做好自己應做的事情,切合自己的名聲。名聲和實際相符,述就叫做懂得了道。
以上就是呂氏春秋勿躬原文及翻譯、呂氏春秋勿躬原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·審分覽文言文和譯文