百喻經全集《夫婦食餅共為要喻》譯文賞析
夫婦食餅共為要喻
【原文】
昔有夫婦,有三番[1]餅。夫婦共分,各食一餅,余一番在,共作要言:“若有語者,要不與餅。”既作要已,為一餅故,各不敢語。須臾賊入家偷盜,取其財物。一切所有,盡畢賊手。夫婦二人以先要故,眼看不語。賊見不語,即其夫前侵略[2]其婦。其夫眼見,亦復不語。婦便喚賊,語其夫言:“云何癡人,為一餅故,見賊不喚?”其夫拍手笑言:“咄婢[3]!我定得餅,不復與爾。”世人聞之,無不嗤笑。
凡夫之人,亦復如是。為小名利,詐現靜默。為虛假煩惱種種惡賊之所侵略,喪其善法,墜墮三涂,都不怖畏,求出世道,方于五欲耽著嬉戲,雖遭大苦,不以為患,如彼愚人等無有異。
【注釋】
[1] 番:量詞,片,塊。
[2] 侵略:這里是侮辱的意思。
[3] 婢:本是女奴,這里有賊稱之意。
【譯文】
曾有一對夫婦,家里有三塊餅。兩人各吃了一塊,還剩下一塊,他們就互相約定:“如果誰先說話了,就不給他這塊餅了。”之后,他們為了這一塊餅,都不敢開口說話。過了一會兒,有個小偷溜進來偷取財物,家中所有盡入了小偷之手。夫婦二人因為先前有約定,只好眼看著家里被偷光,誰也不說話。小偷見他們一言不發,就在其丈夫的面前調戲起他的妻子來。丈夫見了還是不說話。妻子便大喊抓小偷,并斥罵她的丈夫:“你這愚癡的人,怎么為了一塊餅,眼見小偷作惡卻不吭一聲。”丈夫拍手笑道:“嘿!你這個婦人,這塊餅歸我了,你沒份兒了。”世人聽了此事,無不嗤笑。
凡夫之人也是這樣。為了一點小名利,硬是表現出一副平靜寬容的樣子來,卻受著虛假帶來的煩惱,這種種惡賊的侵侮,喪失了善法,墜墮于三涂,他們也毫不懼怕,也不去追求出離生死的正道,一意在五欲中流連嬉戲,即使未來遭受大災難,也不以為禍患。就如同那個為餅失財的愚人,沒有什么差別。
【評析】
人若有爭執之心難免就會有是非產生,有是非產生就會有麻煩。為了一點小事而與人爭執是愚癡之人的做法,不但什么也爭不來,還會失去一些本來已有的東西。其實,每一個人都應該把眼光放長遠些,讓心胸開闊些,忍一忍讓一讓,就會發現,小小的讓步會讓自己收獲的比失去的得到更多,更長遠,更幸福。
故事征引
多一些忍讓,少一點災禍
從前有個尤翁,在城里開了一家典當鋪。有一年年底,他忽然聽到門外有一片喧鬧聲,便穿好衣服到外面去看看究竟發生了什么事。
原來,門外有位窮鄰居正和自己的伙計拉拉扯扯,糾纏不清。站柜臺的伙計憤憤不平地對尤翁說:“這個人前幾天將衣物押了錢,今天卻又空手來取,我不給他,他就破口大罵。您說,有這樣不講理的人嗎?”
門外那個窮鄰居仍然是氣勢洶洶,不僅不肯離開,反而坐在當鋪門口。
尤翁見此情景,從容地對那個窮鄰居說:“我明白你的意圖,你不過是為了度年關。就因為這點小事,你值得這樣面紅耳赤嗎?”
于是,他命令店員找出那位鄰居的典當物,有衣服、蚊帳等,加起來共四五件。尤翁指著棉襖說:“這件衣服用來御寒,你可以拿走。”又指著外袍說:“這件給你拜年用,其他的東西不急用,還是先留在這里,等你有錢了再來取。”
那位窮鄰居拿到兩件衣服,不好意思再鬧下去,只好離開了。誰知就在當天夜里,這個窮漢竟然死在了別人的家里。
原來,窮漢和別人打了一年多的官司,因為負債太多,不想活了。但是,又怕死后他的妻兒將無依無靠,于是他就先服了毒藥,然后故意尋釁鬧事。他知道尤翁家富有,便想敲詐一筆安家費,結果尤翁以圓融的手法化解了,沒成為他的發泄對象,于是他又轉移到了另外一戶人家里,就是和他打官司的那家。
最后,這戶人家只有自認倒霉,出面為他發落喪葬事宜,并賠了一筆“道義賠償金。”
這件事之后,有人問尤翁:“難道你是事先知情才這么容忍他的?”尤翁回答說:“凡是無理挑釁的人,一定有所依仗。如果在小事上不能容忍,那么災禍就離自己不遠了。”