左傳全集《子產(chǎn)壞晉館垣》原文賞析與注解
子產(chǎn)壞晉館垣
(襄公三十一年)
【題解】
子產(chǎn)在這里的言辭實(shí)際上指出,國不分大小,地不分南北,人不分多寡,財(cái)富不分貧富,大伙兒都應(yīng)該一律平等,以禮相待,以誠相待。這應(yīng)當(dāng)是國與國交往的前提。這樣的遠(yuǎn)見卓識(shí),更讓我們不得不對(duì)子產(chǎn)的所作所為另眼相看,肅然起敬,佩服他的勇氣和骨氣。
【原文】
公薨之月,子產(chǎn)相鄭伯以如晉,晉侯以我喪故,未之見也。子產(chǎn)使盡壞其館之垣而納車馬焉[246]。
【注釋】
[246]館:接待外賓的館舍。
【譯文】
魯襄公死去的那個(gè)月,子產(chǎn)輔佐鄭簡(jiǎn)公到晉國去,晉平公因?yàn)轸攪袉适碌木壒剩瑳]有接見他們。子產(chǎn)派人把賓館的圍墻全部拆毀,把自己的車馬放進(jìn)去。
【原文】
士文伯讓之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何[247]?是以令吏人完客所館[248],高其闬閎[249],厚其墻垣,以無憂客使。今吾子壞之,雖從者能戒[250],其若異客何[251]?以敝邑之為盟主,繕完葺墻[252],以待賓客,若皆毀之,其何以共命[253]?寡君使匄請(qǐng)命。”
【注釋】
[247]諸侯之屬:諸侯的臣屬。
[248]完:修繕。
[249]闬閎:闬為大門,閎為里巷之門,此指館舍的大門。
[250]從者:指子產(chǎn)的隨從。
[251]異客:他國的賓客。
[252]完:此與下墻對(duì)舉,當(dāng)為“院”字,指圍墻。
[253]共命:供應(yīng)其他賓客的需要。共,同“供”。
【譯文】
晉國大夫士文伯責(zé)備子產(chǎn)說:“敝國由于政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,不知道對(duì)辱臨敝國的諸侯屬官怎么辦,因此派了官員修繕來賓住的館舍,館門造得很高,圍墻修得很厚,使賓客使者不會(huì)感到擔(dān)心。現(xiàn)在您拆毀了圍墻,雖然您的隨從能夠戒備,那么對(duì)別國的賓客怎么辦呢?由于敝國是諸侯的盟主,修建館會(huì)圍墻,是用來接待賓客。如果把圍墻都拆了,怎么能滿足賓客的要求呢?我們國君派我來請(qǐng)問你們拆墻的理由。”
【原文】
對(duì)曰:“以敝邑褊小,介于大國,誅求無時(shí)[254],是以不敢寧居,悉索敝賦[255],以來會(huì)時(shí)事[256]。逢執(zhí)之不間,而未得見,又不獲聞命,未知見時(shí),不敢輸幣[257],亦不敢暴露。其輸之,則君之府實(shí)也[258],非薦陳之[259],不敢輸也。其暴露之,則恐燥濕之不時(shí)而朽蠹[260],以重敝邑之罪。
【注釋】
[254]誅求:責(zé)求。指責(zé)成鄭國貢獻(xiàn)禮物。
[255]賦:指財(cái)物。
[256]時(shí)事:朝見聘問。
[257]輸幣:獻(xiàn)納禮物。幣,財(cái)帛之類。
[258]府實(shí):府庫中的物品。
[259]薦陳:朝聘向主人獻(xiàn)禮,必先陳列于庭,稱薦陳。
[260]朽蠹:朽爛,摧毀。
【譯文】
子產(chǎn)回答說:“敝國國土狹小,處在大國的中間,大國責(zé)求我們交納貢物沒有一定時(shí)候,所以我們不敢安居度日,只有搜尋敝國的全部財(cái)物,以便隨時(shí)前來朝見貴國。碰上您沒有空,沒能見到,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。我們不敢進(jìn)獻(xiàn)財(cái)物,又不敢把它們存放在露天。要是進(jìn)獻(xiàn)上,那就成了貴國君王府庫中的財(cái)物,不經(jīng)過進(jìn)獻(xiàn)的儀式,是不敢進(jìn)獻(xiàn)的。如果把禮物放在露天里,又怕日曬雨淋而腐爛生蟲,加重敝國的罪過。
【原文】
僑聞文公之為盟主也,宮室卑庳[261],無觀臺(tái)榭,以崇大諸侯之館。館如公寢,庫廄繕修,司空以時(shí)平易道路[262],圬人以時(shí)塓館宮室[263]。諸侯賓至,甸設(shè)庭燎[264],仆人巡宮[265],車馬有所,賓從有代[266],巾車脂轄[267],隸人牧圉[268],各瞻其事[269],百官之屬,各展其物[270]。公不留賓[271],而亦無廢事,憂樂同之,事則巡之[272],教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無寧災(zāi)患[273]?不畏寇盜,而亦不患燥濕。
【注釋】
[261]卑庳:卑小。
[262]易:修治。
[263]圬人:泥水匠。塓:粉刷墻壁。
[264]甸:甸人,管薪火之官。庭燎:庭中設(shè)大燭照明。
[265]巡:巡視,警衛(wèi)。
[266]有代:代仆役服勞役。
[267]巾車:管車輛的官。脂轄:給車軸上涂油。
[268]隸人:指司灑掃的人。牧圉:牧牛羊看馬匹的人。
[269]瞻:照顧,管理。
[270]展:陳列。
[271]不留賓:謂隨到隨見。留,耽擱。
[272]事:指意外。
[273]無寧:豈但沒有。
【譯文】
我聽說文公從前做盟主時(shí),宮室低小,沒有門闕和臺(tái)榭,卻把接待賓客的館舍修得十分高大,賓館像國君的寢宮一樣。倉庫和馬棚也修得很好,司空按時(shí)平整道路,泥水工匠按時(shí)粉刷館舍房間;諸侯的賓客來到,甸人點(diǎn)起庭院中的火把,仆人巡視客舍,存放車馬有地方,賓客的隨從有代勞的人員,管理車輛的官員給車軸加油,打掃房間的,伺養(yǎng)牲口的,各自照看自己分內(nèi)的事;各部門的屬官要檢查招待賓客的物品;文公從不讓賓客們多等,也沒有被延誤了的事;與賓客同憂共樂,出了事隨即巡查,有不懂的地方就指教,有所請(qǐng)求就加以接濟(jì)。賓客到來就好像回到家里一樣,哪里會(huì)有災(zāi)患啊;不怕有人搶劫偷盜,也不用擔(dān)心干燥潮濕。
【原文】
今銅鞮之宮數(shù)里[274],而諸侯舍于隸人[275]。門不容車,而不可逾越。盜賊公行,而天厲不戒[276]。賓見無時(shí),命不可知。若又勿壞,是無所藏幣,以重罪也。敢請(qǐng)執(zhí)事,將何以命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞?”
【注釋】
[274]銅鞮之宮:晉君別宮,在今山西沁縣南。
[275]舍于隸人:住在奴仆所住的地方。
[276]天厲:天災(zāi)。
【譯文】
現(xiàn)在晉侯的銅緹別宮方圓數(shù)里,卻讓諸侯賓客住在像奴仆住的房子里,車輛進(jìn)不了大門,又不能翻墻而入;盜賊公然橫行,天災(zāi)難防。接見賓客沒有定時(shí),召見命令也不知何時(shí)發(fā)布。如果還不拆毀圍墻,就沒有地方存放禮品,我們的罪過就要加重。斗膽請(qǐng)教您,您對(duì)我們有什么指示?雖然貴國遇上魯國喪事,可這也是敝國的憂傷啊。如果能讓我們?cè)绔I(xiàn)上禮物,我們會(huì)把圍墻修好了再走,這是貴君的恩惠,我們哪敢害怕辛勞?”
【原文】
文伯復(fù)命,趙文子曰:“信!我實(shí)不德,而以隸人之垣以贏諸侯[277],是吾罪也。”使士文伯謝不敏焉。
【注釋】
[277]贏:受,這里指接待、容納。
【譯文】
士文伯回去報(bào)告了。趙文子說:“的確是這樣。我們實(shí)在不注重培養(yǎng)德行,用像奴仆住的房舍來招待諸侯,這是我們的過錯(cuò)啊。”于是,他派士文伯前去道歉,承認(rèn)自己不明事理。
【原文】
晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴好而歸之[278]。乃筑諸侯之館。叔向曰:“辭之不可以已也如是夫[279]!子產(chǎn)有辭,諸侯賴之,若之何其釋辭也[280]?《詩》曰:‘辭之輯矣[281],民之協(xié)矣。辭之繹矣,民之莫矣[282]。’其知之矣。”
【注釋】
[278]厚其宴好:厚加燕禮、多送禮物。
[279]辭:辭令,口才。不可以已:不可以廢。
[280]釋辭:放棄辭令。
[281]輯:和。
[282]繹:喜悅。莫:安定。
【譯文】
晉平公以隆重的禮節(jié)接見了鄭簡(jiǎn)公,宴會(huì)和禮品也格外優(yōu)厚,然后讓鄭簡(jiǎn)公回國。晉國接著建造了接待諸侯的賓館。叔向說:“辭令不可廢棄就是這樣的啊!子產(chǎn)善于辭令,諸侯靠他的辭令得到了好處,為什么要放棄辭令呢?《詩·大雅·板》中說:‘言辭和順,百姓融洽;言辭動(dòng)聽,百姓安寧。’子產(chǎn)大概懂得這個(gè)道理吧。”
【評(píng)析】
子產(chǎn)作為出使晉國的使者,私自把館舍的院墻毀壞,是客人向主人發(fā)難。雙方交談開始階段,子產(chǎn)處于不利地位。毀壞主人的館舍太不近情理。子產(chǎn)虛與委蛇,很快把球踢給了晉國。子產(chǎn)講述了自己毀壞館舍的無奈。鄭國在魯侯喪期前來,是因?yàn)闀x國對(duì)鄭國“誅求無時(shí)”,鄭國不敢怠慢,此第一難。到達(dá)晉國,晉國不接待,鄭國處境尷尬,此第二難。所帶貢賦不能長(zhǎng)期在外暴露,又沒有正常渠道送到晉國府庫,此第三難。館舍之門狹窄,不能把貢賦收藏在館舍,此第四難。在這種情況下,只能采取毀壞館舍,收藏貢賦以待晉侯的方法。這樣一來,毀壞館舍,就完全是晉國的責(zé)任了。
然而,子產(chǎn)的答辯并沒有就此結(jié)束,而是繼續(xù)追究晉國的責(zé)任。晉國以諸侯盟主的姿態(tài)來責(zé)問子產(chǎn),子產(chǎn)就接過這個(gè)話題,追述昔日晉文公為盟主時(shí),對(duì)諸侯使者關(guān)懷備至,使得“賓至如歸”。現(xiàn)在晉國怠慢來使,不僅沒有盡到盟主的責(zé)任,而且有違祖宗之制。晉國責(zé)問子產(chǎn),特別強(qiáng)調(diào)館舍安全問題。子產(chǎn)更是借題發(fā)揮,開始直接批評(píng)對(duì)方怠慢諸侯。晉國盜賊公行,諸侯使者的安全得不到保障;館舍如仆人的住房,根本不符合禮制;“賓見無時(shí)”,讓諸侯、使者滯留。經(jīng)過這番陳述,子產(chǎn)不僅擺脫了被動(dòng)局面,而且由被告變?yōu)樵妗,F(xiàn)在,晉國只有賠禮道歉、悔過自新了。
子產(chǎn)的一番陳詞,不僅維護(hù)了鄭國的尊嚴(yán),還促使晉國改善招待諸侯使者的條件,受到很多人的稱贊。