尚書《君牙第二十七》譯文與賞析
君牙第二十七
君牙第二十七
【原文】
穆王命君牙為周大司徒,作《君牙》。王若曰:“嗚呼!君牙。惟乃祖乃父,世篤忠貞[1615];服勞王家,厥有成績,紀于太常[1616]。惟予小子,嗣守文、武、成、康遺緒[1617],亦惟先王之臣克左右亂四方[1618]。心之憂危,若蹈虎尾,涉于春冰[1619]?!敖衩鼱栍枰?,作股肱心膂[1620]。纘乃舊服[1621],無忝祖考!弘敷五典[1622],式和民則[1623]。爾身克正,罔敢弗正;民心罔中[1624],惟爾之中[1625]。夏暑雨,小民惟曰怨咨[1626],冬祁寒[1627],小民亦惟曰怨咨。厥惟艱哉!思其艱以圖其易[1628],民乃寧。嗚呼!丕顯哉!文王謨[1629];丕承哉!武王烈[1630]。啟佑我后人,咸以正無缺。爾惟敬明乃訓[1631],用奉若于先王。對揚文武之光命[1632],追配于前人[1633]?!蓖跞粼唬骸熬溃∧宋┯上日f典時式[1634],民之治亂在茲。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂[1635]。”
【注釋】
[1615]篤:純厚。貞:正。
[1616]太常:旗名。古代有大功的要寫在太常旗上。
[1617]緒:業。
[1618]亦:也。惟:思。左右:輔助。亂:治理。
[1619]涉:走著。
[1620]膂(lǚ):脊骨。
[1621]纘:繼承。服:事。舊服:舊日的行事,指忠正勤勞等。
[1622]五典:即五常,指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝五種常教。
[1623]式:用。則:法則。
[1624]中:中正之道,標準。
[1625]惟:思念。
[1626]惟曰怨咨:惟,只是。曰,語中助詞。怨咨,怨恨嗟嘆。
[1627]祁:大。
[1628]易:治理,這里指治理的方法。思其艱以圖其易,考慮他們的艱難之處,而謀求治理的方法。
[1629]謨:同“謀”,謀劃。
[1630]烈:業,大業。
[1631]乃訓:你的教訓,指司徒主管五典的教化。
[1632]對揚:對,答;揚,頌揚。
[1633]配:匹配,相等。這里是并美的意思。
[1634]時式:善法。
[1635]昭:贊助。乃辟:你的君主,穆王自指。有乂:乂,治。有,助詞。有乂,治功。
【譯文】
穆王命君牙為大司徒,作《君牙》訓誡他。穆王這樣說:“啊!君牙。你的祖父和你的父親,世世純厚忠正;服勞于王家,很有成績,記錄在畫有日月的旗子上。我小子繼守文、武、成、康的遺業,也想先王的臣子能夠輔助我治理四方。任大才弱,我心里的憂慮危懼,就像踩著虎尾和走著春天的冰?!艾F在我命令你輔助我,作我的心腹重臣。要繼續你舊日的行事,不要累及你的祖考!普遍傳布五常的教育,用為和諧人民的準則。你自身能正,人民不敢不正;民心沒有標準,只考慮你的標準。夏天大熱大雨,小民只是怨恨嗟嘆;冬天大寒,小民也只是怨恨嗟嘆。治民艱難呀!你要想到他們的艱難,因而謀求那些治理的辦法,人民才會安寧。啊!光明呀!我們文王的謀略;相承呀!我們武王的功業。它可以啟示佑助我們后人,使我們都依從正道而無邪缺。你當不懈地宣揚你的教訓,以此恭順于先王。你當報答頌揚文王、武王光明的教導,追求并美于前人?!蹦峦踹@樣說:“君牙!你當奉行先正的舊典善法,人民治亂的關鍵,就在這里。你當遵循你祖父的行為,贊助你君主的治道?!?/p>
【解析】
據傳,本篇是梅氏偽古文尚書之一。君牙,人名,《禮記·緇衣》引作“君雅”,周穆王的大司徒。本篇是周穆王任命君牙為大司徒的冊書。冊書論述了敷典、正身、思艱、安民的治國大法,對于我們研究西周的政治制度和古代思想史有一定價值。本篇分三段。第一段穆王請求君牙協助自己排憂解難。第二段穆王告誡君牙宣揚五常之教,重視民艱,追效前賢。三段穆王勉勵君牙奉行先正的法式,治理人民。