《謝應(yīng)芳·存耕銘》原文注釋與譯文
《謝應(yīng)芳·存耕銘》原文注釋與譯文
人有寸田①,產(chǎn)仁與義。君子存之,罔俾蕪穢②。詩(shī)書(shū)耒耜③,耕以學(xué)力。種德樹(shù)業(yè),如黍如稷。我苗芃芃④,我稼既同⑤。仁熟之秋,其用不窮。彼自棄者,厥田弗治⑥。耕也鹵莽⑦,獲亦如之。舍己蕓人⑧,斯尤可嗤⑨。勖哉存耕⑩,惟日孜孜。程工或虧(11),不其餒而(12)。
【注釋】
①寸田:指心。《三國(guó)志·蜀志·諸葛亮傳》:“(徐)庶辭先主而指其心曰:
‘本欲與將軍共圖王霸之業(yè)者,以此方寸之地也。今已失老母,方寸亂矣。”
②罔:不。俾(bi):使。
③耒(lei):原始的翻土農(nóng)具,形如木叉。耜(si):原始農(nóng)具,耒的下端。裝在犁上,用以翻土,形狀如鍬。先以木為之,后用金屬。《國(guó)語(yǔ)·周》:“其余無(wú)非谷土,民無(wú)懸耜?!弊ⅲ骸叭胪猎获辏瓯获?。”
④芃(peng)芃:草木茂密貌。
⑤同:聚集。把莊稼收集在一起。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“我稼既同,上入執(zhí)宮功。”
⑥厥:其。弗:不。
⑦鹵莽:粗疏,馬虎。
⑧蕓:除草。通“耘”。
⑨嗤(chi):譏笑。
⑩勖(xu):勉勵(lì)。
(11)程:計(jì)量,考核。
(12)餒(nei):饑餓。而:表語(yǔ)氣,與“矣”略同。
【譯文】
人心這一寸見(jiàn)方的土地,生產(chǎn)仁與義。君子保存它,不使它荒蕪。詩(shī)書(shū)就像農(nóng)具耒耜,耕種它靠學(xué)力。種植道德,建樹(shù)業(yè)績(jī),就像收獲的黍稷。我的苗很旺盛,到秋天把莊稼收集在一起。仁義成熟了,它的用途是無(wú)窮無(wú)盡的。那些自暴自棄的人,他們那塊田地不整治。耕種得馬馬虎虎,收獲也馬馬虎虎。把自己那塊土地扔下不管,去耕種別人的土地,尤其可笑。勉勵(lì)自己保存耕種自己那一寸土地,應(yīng)該每日都孜孜不倦??己藭r(shí)如果有功夫不夠,不要挨餓嗎?