侍五官中郎將建章臺集詩
朝雁鳴云中,音響一何哀!
問子游何鄉?戢翼正徘徊。
言我寒門來,將就衡陽棲。
往春翔北土,今冬客南淮。
遠行蒙霜雪,毛羽日摧頹。
常恐傷肌骨,身隕沉黃泥。
簡珠墮沙石,何能中自諧。
欲因云雨會,濯羽陵高梯。
良遇不可值,伸眉路何階。
公子敬愛客,樂飲不知疲。
和顏既已暢,乃肯顧細微。
贈詩見存慰,小子非所宜。
為且極歡情,不醉其無歸。
凡百敬爾位,以副饑渴懷。
形式: 古風翻譯
早晨大雁在云天鳴叫,它的聲音是如此哀凄。試問它想要飛往何處?收斂著翅膀正在徘徊。
它說從寒冷北方而來,將要到達衡陽住下來。
往年春天都住在北方,今年冬留住南淮一帶。
一路遠行經受了霜雪,身上羽毛一天天損壞。
經常擔心傷害了骨肉,哪一天殞命沉落黃埃。
就好像大珍珠掉進沙石,心里怎么會和諧愉快?
想要與大家同享恩澤,上升到尊位得到主人青睞。
好的機會不容易遇見,揚眉吐氣路怎么去邁?
公子最尊重愛護人才,和我們飲酒不知倦怠。
待人謙和心地最豁達,我雖低微也多蒙關懷。
呈獻這首詩表示慰問,我的話語未必舍時宜。
為了極盡歡樂的情緒,不喝醉不能回到家宅。
我們敬仰您地位高貴,響應您心饑渴求賢才。
注釋
侍:在尊長面前陪著。五官中郎將:指曹丕。
曹丕于建安十六年(211)任此職,負責統率皇帝的侍衛。
建章臺:為漢代建章宮內一高臺名,可能指銅雀臺。
朝雁:作者自喻。
一何:多么。
哀:傷感,雁聲凄厲,故謂。
戢:收斂。
寒門:山名。
這里喻以北方很冷的地方。
衡陽:今湖南衡陽,有雁回峰,傳說大雁到此,不再南飛。
蒙:蒙受。
摧頹:毀廢,引申為老邁頹唐之意。
隕:落、掉。
簡:大。
珠:珍珠。
諧:和諧。
云雨:這里比喻恩澤。
陵:登,上升。
高梯:喻尊位。
值:逢、遇著。
伸眉:猶揚眉,得意的樣子。
公子:指曹丕。
暢:暢達,豁達。
細微:身份低微的人。
詩人自謂。
存慰:存問,慰藉。
小子:詩人自謂。
其:虛詞,表示揣度。
副:符合、相襯,引申為適合、響應之意。
饑渴懷:喻期待賢士的急切心情。