《先秦散文·戰(zhàn)國(guó)策·新婦言失早晚之時(shí)(衛(wèi)策)》原文鑒賞
《先秦散文·戰(zhàn)國(guó)策·新婦言失早晚之時(shí)(衛(wèi)策)》原文鑒賞
衛(wèi)人迎新婦。婦上車,問:“驂馬①,誰馬也?”御曰②:“借之。”新婦謂仆曰:“拊驂③,無笞服④。”車至門,扶⑤,教送母⑥:“滅灶,將失火。”入室見臼,曰:“徒之牖下⑦。妨往來者。”主人笑之。
此三言者,皆要言也⑧,然而不免為笑者,蚤晚之時(shí)失也⑨。
【注釋】 ①驂(can,音參)馬:兩邊拉幫套的馬。 ②御:趕車的人。 ③拊(fu,音府):保護(hù)。 ④笞(chi,音吃):鞭打。服,車轅正中拉車的馬。 ⑤扶:被扶下車。 ⑥送母,新婦的伴娘。⑦徒(xi,音洗):遷,移。牖(you,音友)。窗。 ⑧要言:重要的話。 ⑨蚤:通“早”。
【今譯】 衛(wèi)國(guó)有個(gè)人娶新媳婦。新媳婦一上車就問道:“這幫套,是誰家的馬呀?”趕車的答道:“借的。”新媳婦聽了,對(duì)這個(gè)趕車的仆人說道:“要好好愛護(hù)這幫套,也不要用鞭子抽打轅馬。”車子來到夫家門前,別人剛把她扶下車,她就教導(dǎo)伴娘:“把灶膛里的火滅掉,要不會(huì)失火的。”進(jìn)屋時(shí)看到一個(gè)石臼,她又說道:“把它搬到窗戶下面去,不然妨礙來往走路。”夫家的人聽了都暗暗地笑話她。
這三句話,都不無道理,然而不免被人譏笑,是因?yàn)樗捳f得不是時(shí)候啊。
【集評(píng)】 清·儲(chǔ)欣《國(guó)策選》:“言理直通于易。”
清·張星徵《國(guó)策評(píng)林》:“靈丹一粒,瓣香故在柳河?xùn)|。”又云:“當(dāng)學(xué)他減字法,此曾弗人所謂古人之文如縮地。”
【總案】 本文所敘的故事,與《呂氏春秋·不屈》中惠子所言的新婦故事仿佛,足見它在戰(zhàn)國(guó)時(shí)代流傳甚廣。故事中的新婦剛過婆家的門,便禁不住對(duì)所見諸事發(fā)表了自己的意見。結(jié)果招致了婆家人的笑話。她所說的“拊驂”、“滅灶”、“徒臼”三事,并非不是“要言”,甚至可以說她治家有方,用心周到。然而以當(dāng)時(shí)的陳規(guī)舊俗來衡量,她卻委實(shí)有些太饒舌了。文章通過這個(gè)故事啟示人們:說話要講究場(chǎng)合,看準(zhǔn)時(shí)機(jī)。注意身分,否則正確的意見也收不到好的效果。以淺顯的寓言或故事說明深刻的道理,這是《戰(zhàn)國(guó)策》一書的重要藝術(shù)特色之一,本文所述即可見其一斑。