《韓愈·祭十二郎文》文章鑒賞
《韓愈·祭十二郎文》文章鑒賞
年月日①,季父②愈聞汝喪之七日,乃能銜哀③致誠,使建中遠具時羞之奠④,告汝十二郎之靈:
嗚呼!吾少孤⑤,及長,不省所怙⑥,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽,既又與汝就食江南;零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄⑦,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾,兩世一身⑧,形單影只。嫂常撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時尤小,當不復記憶;吾時雖能記憶,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始來京城。其后四年,而歸視⑨汝。又四年,吾往河陽省⑩墳墓,遇汝從嫂喪來葬{11}。又二年,吾佐董丞相幕于汴州,汝來省吾,止一歲,請歸取其孥{12}。明年,丞相薨{13},吾去汴州,汝不果{14}來。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。吾念汝從于東{15},東亦客也,不可以久。圖久遠者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂{16}汝遽{17}去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛{18}之祿。誠知其如此,雖萬乘{19}之公相,吾不以一日輟汝{20}而就也!
去年孟東野{21}往,吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發蒼蒼,而齒牙動搖。念諸父與諸兄,皆康強而早世,如吾之衰者,其能久存乎!吾不可去,汝不肯來。恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也。”孰謂少者歿而長者存,強者夭而病者全乎!嗚呼!其信然邪?其夢邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德,而夭其嗣乎?汝之純明{22},而不克蒙{23}其澤乎?少者強者而夭歿,長者衰者而存全乎?未可以為信也。夢也,傳之非其真也?東野之書,耿蘭{24}之報,何為而在吾側也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德,而夭其嗣矣!汝之純明宜業其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠難測,而神者誠難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!雖然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣,動搖者或脫而落矣。毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也!死而有知,其幾何離;其無知,悲不幾時,而不悲者無窮期矣。汝之子始十歲,吾之子始五歲,少而強者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
汝去年書云:“比{25}得軟腳病,往往而劇。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以為憂也。嗚呼!其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯乎?汝之書,六月十七日也。東野云汝歿以六月二日,耿蘭之報無月日。蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報,不知當言月日。東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應之耳。其然乎?其不然乎?
今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母,彼有食可守以待終喪{26},則待終喪而取以來;如不能守以終喪,則遂取以來。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆{27},然后惟其所愿。嗚呼!汝病吾不知時,汝歿吾不知日;生不能相養以共居,歿不能撫汝以盡哀;斂{28}不憑其棺,窆{29}不臨其穴。吾行負神明,而使汝夭,不孝不慈,而不得與汝相養以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢相接,吾實為之,其又何尤{30}!彼蒼者天,曷其有極!
自今已往,吾其無意于人世矣!當求數頃之田于伊、潁之上,以待余年,教吾子與汝子幸其成,長吾女與汝女待其嫁,如此而已!嗚呼!言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗{31}!
【注】
①年月日:某年某月某日,指擬稿時間。②季父:父輩中排行最小的叔父。③銜哀:心中含著悲哀。④建中:人名,當為韓愈家中仆人。時羞:應時的佳肴。羞,同“饈”。⑤孤:幼年喪父。⑥怙(hù戶):依靠。失父曰失怙,失母曰失恃。⑦三兄:長兄韓會,次兄韓介,還有一位死時尚幼。⑧兩世一身:子輩和孫輩均只剩一個男丁。⑨視:古時探親,上對下曰視,下對上曰省。⑩省(xǐng醒):多指對長輩的探望,此引申為憑吊。{11}從嫂喪來葬:護送嫂子的靈柩來安葬。{12}孥(nú奴):妻子和兒女的統稱。{13}薨(hōng烘):周代諸侯之死或唐代三品以上大官死。{14}不果:沒能夠。{15}東:指故鄉河陽之東的汴州和徐州。{16}孰謂:誰料到。{17}遽(jù具):驟然,突然。{18}斗斛(hú胡):唐時十斗為一斛。斗斛之祿,指微薄的俸祿。{19}萬乘(shèng剩):指高官厚祿。古代兵車一乘,有馬四匹。封國大小以兵賦計算,凡地方千里的大國,稱為萬乘之國。{20}輟(chuò齪):停止。輟汝,和上句“舍汝”義同。{21}孟東野:即韓愈的詩友孟郊。{22}純明:純正賢明。{23}蒙:承受。{24}耿蘭:生平不詳,當時宣州韓氏別業的管家人。{25}比(bì避):近來。{26}終喪:守滿三年喪期。古時父母死后子女要服滿三年孝。{27}先人之兆:祖先的墓地,指的是河陽韓氏祖墳。{28}斂:同“殮”。為死者更衣稱小殮,尸體入棺材稱大殮。{29}窆(biǎn匾):把棺材埋入墓穴中。{30}何尤:怨恨誰?{31}尚饗:古代祭文結語用辭,意為希望死者來享用祭品。
《祭十二郎文》是一篇情文并茂的祭文,不但是韓愈祭文中的千古佳作,更是我國古代抒情散文中的不朽名篇。這篇文章是韓愈在唐德宗貞元十九年(803),在長安任監察御史時,為祭他侄子十二郎而寫的一篇祭文。
韓愈有兄三人,長韓會,仲韓介。十二郎名老成,本是韓介的次子,出嗣韓會為子,在族中排行第十二。韓愈兩歲喪父,亦由長兄韓會與嫂撫養成長。從小和十二郎生活在一起,經歷患難,因年齡相差無幾,雖為叔侄,實同兄弟,彼此感情十分親密。當他得知侄兒突然去世后悲痛至極,就寫下了這篇感情真摯的文章。這篇祭文追敘他與十二郎孤苦相依的幼年往事,融注了深厚的感情。字里行間,凄楚動人,于縈回中見深摯,于嗚咽處見沉痛,語語從肺腑中流出。
祭文全文共分五段,第一、二段重在敘述韓門兩代,只有“我”與侄兒兩人,所謂“兩世一身,形單影只”,身世之凄苦,及對嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜與侄兒的暫別竟成永別,及侄兒的夭折;第四段是對侄兒病情的推測,沉痛的自責,后事的安排,及無處訴說、沒有邊際的不可遏制的傷痛。文、情前后緊相呼應,渾然一體。結構精巧,層層推進,環環相扣,而又步步深入,隨著敘述的展開,作者沉痛的情感波濤,也一浪高似一浪。使人讀完全篇,不能不掩卷嘆息,為作者因失相依為命的侄兒所遭受到的深切的精神悲痛,潸然淚下,并得到一種美的享受。
韓愈寫此文的目的不在于稱頌死者,而在于傾訴自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。這主要表現在以下三個方面。一是強調兩人骨肉親情關系。從情同手足,寫到“兩世一身,形單影只”,再到今日十二朗先逝,子女幼小,更顯得家族凋零,孤苦伶仃。這在注重門庭家道的古代,引起韓愈的切膚之痛是理所當然的。二是突出十二郎之死的突然。十二郎比作者年少而體強,卻“強者夭而病者全”;并且患的不過是一種常見的軟腳病,卻最終“遽死”。這對于毫無精神準備的韓愈是沉重的打擊,因而產生追悔莫及和巨大的悲痛之情。三是表達作者自身的宦海沉浮之苦和人生無常之感,并以此深化親情。作者原以為兩人都還年輕,便不以暫別為念,求食求祿,奔走仕途,因而別多聚少,而今鑄成終身遺憾。作者求索老成的死因和死期,卻墜入乍信乍疑、如夢如幻的迷境,深覺生命飄忽,備增哀痛。
總之,文章貴在感情質樸,既沒有鋪排,也沒有張揚,作者善于融抒情于敘事之中,在對身世、家常、生活遭際樸實的敘述中,表現出對兄嫂及侄兒深切的懷念和痛惜,一往情深,感人肺腑。從幼年相依說起,成長后幾度離合,不能相顧,以至于未老先衰,生離死別。表達了自己的悲慟之情,以及對身后事物的安排等,透露出作者深切的骨肉情深和對官場沉浮的感慨。自漢魏以來,祭文多仿《詩經》雅頌四言韻語,或用駢體。韓愈此文破駢為散,不拘常格,別有天地,或用四言,而氣勢飛動,另具風采,誠為祭文中情文并茂的名篇,被后人譽為祭文中的“千年絕調”。
后人評論
吳楚材、吳調侯《古文觀止》卷八:“自始至終,處處俱以自己伴講。寫叔侄之關切,無一語不從至性中流出。幾令人不能辨其是文是哭,是墨是淚。”