《先秦散文·戰(zhàn)國(guó)策·齊人諫靖郭君城薛(齊策一)》原文鑒賞
《先秦散文·戰(zhàn)國(guó)策·齊人諫靖郭君城薛(齊策一)》原文鑒賞
靖郭君將城薛①,客多以諫②。靖郭君謂謁者③: “無(wú)為客通④。”齊人有請(qǐng)者曰:“臣請(qǐng)三言而已矣⑤。益一言⑥,臣請(qǐng)烹!”靖郭君因見之。客趨而進(jìn)曰:“海大魚!”因反走。君曰:“客有于此⑦!”客曰:“鄙臣不敢以死為戲!”君曰:“亡,更言之⑧!”對(duì)曰:“君不聞大魚乎?網(wǎng)不能止⑨,鉤不能牽;蕩而失水⑩,則螻蟻得意焉(11)。今夫齊,亦君之水也;君長(zhǎng)有齊,奚以薛為(12)?夫齊(13),雖隆薛之城到于天(14),猶之無(wú)益也。”君曰:“善。”乃輟城薛。
【注釋】 ①靖郭君:即田嬰,齊威王少子。城薛,在薛邑筑城墻。薛(今山東滕縣東南),田嬰受封采邑之地。 ③諫,勸阻。 ③謁者:掌傳達(dá)之官。 ④通:通報(bào)。 ⑤三言:三個(gè)字。 ⑥益:增加。 ⑦有:留。 ⑧亡:無(wú)。更:再。 ⑨止:捕住。 ⑩蕩:動(dòng)蕩,指變動(dòng)。 (11)螻蟻:螻蛄、螞蟻。 (12)奚:何。 (13)夫:王念孫謂為“失”之訛字。 (14)隆:高,作動(dòng)詞用。
【今譯】 靖郭君要在薛邑筑起城墻,門客大都勸阻他。靖郭君對(duì)專管傳達(dá)的官員說(shuō):“不要替門客通報(bào)!”門客中有個(gè)齊人,求見靖郭君,說(shuō)道:“請(qǐng)讓臣只說(shuō)三個(gè)字。多說(shuō)一個(gè)字,就請(qǐng)您把為臣烹了!”靖郭君于是接見了他。他快步向道,說(shuō)了句:“海大魚!”然后轉(zhuǎn)身便跑。靖郭君道:你留在這兒!”這個(gè)門客道:“為臣不敢拿死來(lái)開玩笑!”靖郭君道:“不會(huì)的,你再說(shuō)下去:”他回道:“您沒聽說(shuō)過大魚嗎?拉網(wǎng)捕不住它,下鉤釣不到它;然而一旦它遇到不測(cè),失掉了水,那么連螻蛄螞蟻都會(huì)欺侮它。如今,齊國(guó)就是您的水;如果您能長(zhǎng)期保有齊國(guó),那么何必在薛邑筑城墻?如果失掉了齊國(guó),那么即使您把薛邑城墻修得高聳云天,也還是沒用。”靖郭君道:“說(shuō)得好。”就停止在薛邑修筑城墻了。
【集評(píng)】 清·張星徽《國(guó)策評(píng)林》引顧宋梅語(yǔ):“絕妙入門訣。彼莽男子上書十二字,真是強(qiáng)人嚼蠟。”
清·張星徽《國(guó)策評(píng)林》引唐錫周語(yǔ):“游戲之文,乃爾恢奇。妙在竟不止三言,妙在何嘗非三言,又妙在精選三言。減一字便無(wú)情,增一字即少味。”
清·張星徽《國(guó)策評(píng)林》:“‘海大魚’三言,。臣聞之鄰人之女’,‘固且以鬼事見君’,皆是口頭妙文,令人不得不終竟其說(shuō)。咳唾珠玉,錯(cuò)以人巧,極以天工。”
【總案】 本篇中的說(shuō)客巧于利用靖郭君的好奇心理,先以“請(qǐng)三言”突破了靖郭君閉目塞聽的障壁,繼之故弄玄虛,引人入彀,說(shuō)了“海大魚”之后轉(zhuǎn)身就跑,使莫名其妙的靖郭君主動(dòng)要求他“更言之”。說(shuō)客論述輟城的必要,并未長(zhǎng)篇大論,而只在“海大魚”的比喻上作文章,三言兩語(yǔ),擊中靖郭君不愿作“失水”之魚的要害,巧言善喻,言簡(jiǎn)意賅,充分表現(xiàn)了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代策士說(shuō)客們語(yǔ)言技巧和說(shuō)理才能的一個(gè)側(cè)面。