蝶戀花(其十四)
夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。
欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。
形式: 詞 詞牌: 蝶戀花翻譯
夢(mèng)中進(jìn)入了煙雨迷離的江南,走遍江南大地,也未能與離別的人兒相遇。夢(mèng)境里離情消魂無處訴說,夢(mèng)醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。想要寫一封書信向你訴說相思之情,可是大雁飛在上空,而魚沉在水底,就算寫成也無法寄去。緩緩彈箏抒發(fā)心中的離情別緒,移遍了箏柱也難把怨情抒。
注釋
消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。
江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。
惆悵:因失望或失意而哀傷。
消魂:一作“佳期”。
尺素:書寫用之尺長素絹,借指簡短書信。
素:白絹。
古人為書,多寫于白絹上。
浮雁沉魚:古代詩文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。
終了:縱了,即使寫成。
無憑據(jù):不可靠,靠不住。
移破:猶云移盡或移遍也。
破:唐宋大曲術(shù)語。
大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。
張相《詩詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。