天仙子(其一)時為嘉禾小倅、以病眠不赴府會
水調(diào)數(shù)聲持酒聽,午醉醒來愁未醒。送春春去幾時回?臨晚鏡,傷流景,往事后期空記省。
沙上并禽池上暝,云破月來花弄影。重重簾幕密遮燈,風不定,人初靜,明日落紅應滿徑。
形式: 詞 詞牌: 天仙子翻譯
手執(zhí)酒杯細聽那《水調(diào)歌》聲聲,一覺醒來午間醉意雖消,愁卻未曾消減。送走了春天,春天何時再回來?臨近傍晚照鏡,感傷逝去的年景,如煙往事在日后空自讓人沉吟。天黑后,鴛鴦在池邊并眠,花枝在月光下舞弄自己的倩影。一重重簾幕密密地遮住燈光,風還沒有停止,人聲已安靜,明天落花應該會鋪滿園中小徑。
注釋
水調(diào):曲調(diào)名。流景:像水一樣的年華,逝去的光陰。
景,日光。
后期:以后的約會。
記省:記志省識。
記:思念。
省:省悟。
并禽:成對的鳥兒。
這里指鴛鴦。
暝:天黑,暮色籠罩。
弄影:謂物動使影子也隨著搖晃或移動。
弄,擺弄。
落紅:落花。