晚次樂鄉(xiāng)縣
故鄉(xiāng)杳無際,日暮且孤征。
川原迷舊國,道路入邊城。
野戍荒煙斷,深山古木平。
如何此時恨,噭噭夜猿鳴。
形式: 五言律詩 押[庚]韻翻譯
故鄉(xiāng)已經(jīng)遙遠的看不到邊際,太陽西垂暮色來臨時,我一個人在征途。這里的山川原野使我迷失了故鄉(xiāng),一個人走的道路終于進入邊遠的小城。
城外戍樓上的縷縷荒煙已在視野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。
為何此時心中充滿無限惆悵,只聽見猿猴在夜色里的鳴叫。
注釋
杳:遙遠。際:邊。
日暮:太陽將落山之時。
孤征:獨自在旅途。
孤,單獨。
征,征途。
川原:山川原野。
迷舊國;迷失了故鄉(xiāng)。
迷,迷失。
舊國,故鄉(xiāng)。
邊城:邊遠的小城。
“野戍”句:野戍,指野外駐防之處。
荒煙,荒野的煙霧。
斷,斷絕,停止。
平:此處指景象沒有變化,模糊一片。
如何:為何,為什么。
恨:惆悵之意。
噭噭:號叫聲,這里指猿啼聲。