綠珠篇
石家金谷重新聲,明珠十斛買娉婷。
此日可憐君自許,此時可喜得人情。
君家閨閣不曾關,常將歌舞借人看。
意氣雄豪非分理,驕矜勢力橫相干。
辭君去君終不忍,徒勞掩袂傷鉛粉。
百年離別在高樓,一代紅顏為君盡。
形式: 古風翻譯
石崇家的金谷園最看重新的歌舞伎藝,不惜用十斛明珠買下美妓綠珠。此日是他給予憐愛之日,此時是可喜得到人的愉悅之時。
你家的內(nèi)室夫人不曾為難于我,時常把我的歌舞借給別人看。
而那憑意使氣逞雄作豪而不講理的,以他驕傲的勢力來橫加干涉、威逼。
與你辭別終究是不忍分離,只能徒勞地掩袖拭淚擦毀了粉妝。
在這高樓之上你我至此永別,一旦之間我用自盡表明忠貞。
注釋
綠珠:晉代石崇的寵妓,美艷而善吹笛。孫秀想奪占歸己,綠珠得知,當場墜樓自殺而死。
石家:石崇家。
石崇:晉代青州人,官至衛(wèi)尉卿。
因經(jīng)商巨富。
金谷:園林名。
石崇在洛陽西北金谷澗所建。
斛:古代量器。
南宋以前,十斗為一斛。
娉婷:美女,指綠珠。
憐:愛。
人情:指人的愉悅之情。
閨閣:內(nèi)室。
借人:借給別人。
橫相干:橫加干涉。
鉛粉:粉妝。
百年:意為永別。
盡:死。