次韻裴仲謀同年
交蓋春風汝水邊,客床相對臥僧氈。
舞陽去葉才百里,賤子與公皆少年。
白發齊生如有種,青山好去坐無錢。
煙沙篁竹江南岸,輸與鸕鶿取次眠。
形式: 七言律詩 押[先]韻翻譯
車蓋相交在春風之中汝水之邊,你我相對的客床下面墊的是僧人用的氈墊。舞陽距離葉縣只有百里之遙,那時我和你同游,也還是正年少時。
我的頭發已經花白,就好像腦袋里埋有白發種子一樣,想辭官歸隱深山,卻連買山的錢都沒有。
江南的秀水篁竹,雖然美麗,卻無緣欣賞,只能讓那些自由自在的鸕鶿隨意享用了。
注釋
次韻:照用原作的韻字和詩。裴仲謀:姓裴名綸,黃庭堅友人,事跡不詳。
黃庭堅于治平四年(1067年)登進士第,裴仲謀也是在這年中進士的,故稱“同年”。
交蓋:即是“傾蓋”,見《孔叢子》。
蓋:車蓋。
汝水:古水名。
客床:客中所用的床鋪。
僧氈:僧人用的氈墊。
舞陽:今河南舞陽縣。
去:距離。
葉(shè):今河南葉縣。
賤子:對自己的謙稱,古人詩中常用。
皆:一作“俱”。
種:種籽。
坐:因為。
沙:水邊沙岸。
篁:竹,竹叢。
戴凱之《竹譜》:“篁竹堅而促節,體圓而質堅,皮白如霜粉,大者宜行船,細者為笛。
”輸與:讓給,比不上。
鸕鶿:黑色水鳥,俗叫魚鷹、水老鴉。
能捕魚。
取次:任意,隨便。