望鸚鵡洲懷禰衡
魏帝營八極,蟻觀一禰衡。
黃祖斗筲人,殺之受惡名。
吳江賦鸚鵡,落筆超群英。
鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。
鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。
五岳起方寸,隱然詎可平。
才高竟何施,寡識(shí)冒天刑。
至今芳洲上,蘭蕙不忍生。
形式: 古風(fēng)翻譯
魏武帝治理的是整個(gè)天下,禰衡卻把曹操當(dāng)做蟲蟻一樣看待。黃祖則是一個(gè)斗筲的小人,殺掉禰衡遭到千古的罵名。
禰衡曾在吳江即席寫作《鸚鵡賦》,落筆便壓倒在座的群雄。
字字鏗鏘如金玉,句句飛動(dòng)似云龍。
不幸這只孤鳳竟死在惡鷹的血爪下,這一千古悲劇使我傷情。
如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?
禰衡才高為什么得不到施展?只因見識(shí)短淺而喪失了性命。
就是因?yàn)樗墓路甲再p與剛傲,鸚鵡洲上至今不見蘭蕙的蹤影。
注釋
魏帝:魏武帝曹操。禰衡:東漢末名士,字正平。
《后漢書》有傳。
鸚鵡洲:長江中的一個(gè)小洲,遺址在今湖北武漢漢陽西南。
黃祖:劉表部將,任江夏(今武漢武昌)太守。
斗筲人:謂小人。
“吳江”句:指禰衡在黃射大會(huì)賓客宴席上作《鸚鵡賦》。
鷙鶚:一種猛禽。
喻黃祖。
孤鳳:喻禰衡。
千春:語出梁簡文帝詩:“千春誰與樂。
”
天刑:語出《國語·魯語》:“糾虔天刑。
”
芳洲:語出《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。
”