葛覃
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私。薄澣我衣。害澣害否?歸寧父母。
形式: 四言詩翻譯
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。
告訴管家心理話,說我心想回娘家。洗干凈我的內衣。洗干凈我的外衣。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
注釋
葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃:本指延長之意,此指蔓生之藤。
施:蔓延。
中谷:山谷中。
維:發語助詞,無義。
萋萋:茂盛貌。
黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。
于:作語助,無義。
于飛,即飛。
集:棲止。
喈喈:鳥鳴聲。
莫莫:茂盛貌。
刈:斬,割。
濩:煮。
此指將葛放在水中煮。
絺:細的葛纖維織的布。
綌:粗的葛纖維織的布。
斁:厭。
言:一說第一人稱,一說作語助詞。
師氏:類似管家奴隸,或指保姆。
歸:本指出嫁,亦可指回娘家。
?。赫Z助詞。
污:洗去污垢。
私:貼身內衣。
澣:同“浣”,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
害:通“曷”,盍,何,疑問詞。
否:不。
歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。