山鷓鴣詞
苦竹嶺頭秋月輝,苦竹南枝鷓鴣飛。
嫁得燕山胡雁婿,欲銜我向雁門歸。
山雞翟雉來相勸,南禽多被北禽欺。
紫塞嚴霜如劍戟,蒼梧欲巢難背違。
我今誓死不能去,哀鳴驚叫淚沾衣。
形式: 古風翻譯
苦竹嶺頭秋月皎潔,滿地青輝,苦竹朝南枝頭搖曳,鷓鴣飛翔。一只小鷓鴣嫁給了北京的大雁,那大雁正準備銜著鷓鴣飛向雁門關的老家。
山雞野雉都來勸說小鷓鴣:千萬別去啊,北方的鳥們總是欺負南方去的小鳥。
燕山附近的紫塞嚴霜滿地,像刀槍一樣刺人,那里縱使有梧桐樹也難以棲息啊!
我聽你們的勸告,我決心死也不跟大雁去了,說完嚎啕大哭,淚流滿衣裳。
注釋
苦竹嶺:在秋浦縣南二十里,今屬安徽貴池縣,有李白讀書堂遺址。鷓鴣:鳥名,形似野雞而小,南方皆有,以越地最多,故又稱越鳥。
太白以之自喻。
“燕山”是山名,在幽州,在今河北省薊縣東南。
“胡雁”是指中國域外之雁。
“胡”在古書中是指邊疆地區(qū)漢民族以外的少數(shù)民族。
“雁門”也是山名,在今山西省代縣,古代傳說雁門是雁的產(chǎn)地,又說雁子北飛至此而止。
因為是鳥兒相接,所以用“銜”字,十分恰當。
胡雁婿,暗指何昌浩。
山雞:首有彩毛;翟雉,后有長尾。
二句亦用擬人化手法,以喻友人等之關心。
紫塞:代指北方。
即雁門。
秦漢筑長城,因當?shù)夭萁宰仙值靥庍呹P,所以叫紫塞。
蒼梧,山名,即九疑山,在今湖南省藍山縣西。
此代指南方。