夢李白二首(其二)
浮云終日行,游子久不至。
三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常局促,苦道來不易。
江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負(fù)平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。
千秋萬歲名,寂寞身后事。
形式: 古風(fēng) 押[寘]韻翻譯
天上浮云終日飛來飄去,遠(yuǎn)游的故人為何久久不至。夜晚我總是頻頻夢到你,可知你對我的深情厚意。
分別時你總是神色匆匆,還總說相見多不容易。
江湖上航行多險風(fēng)惡浪,擔(dān)心你的船被掀翻沉沒。
出門時搔著滿頭的白發(fā),悔恨辜負(fù)自己平生之志。
京都的官僚們冠蓋相續(xù),才華蓋世你卻是容顏憔悴。
誰能說天理公道無欺人,遲暮之年卻無辜受牽累。
即使有流芳千秋的美名,難以補償遭受的冷落悲戚。
注釋
浮云:喻游子飄游不定。游子:此指李白。
告歸:辭別。
局促:不安、不舍的樣子。
江湖多風(fēng)波,舟楫(jí)恐失墜。
搔首:大概是李白不如意時的習(xí)慣舉動。
冠:官帽。
蓋:車上的篷蓋。
冠蓋:指代達(dá)官。
斯人:此人,指李白。
孰云:誰說。
網(wǎng)恢恢:《老子》有“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏”的話。
此處指法網(wǎng)恢恢。