織婦嘆
春蠶成絲復(fù)成絹,養(yǎng)得夏蠶重剝繭。
絹未脫軸擬輸官,絲未落車圖贖典。
一春一夏為蠶忙,織婦布衣仍布裳。
有布得著猶自可,今年無麻愁殺我。
形式: 古風(fēng)翻譯
春天織婦養(yǎng)蠶剝繭抽絲又織成絹,夏季再次養(yǎng)蠶剝繭織絹。絹尚未織成就打算拿去繳納官府所征賦稅,絲還在紡車上就考慮拿它去贖回典押的東西。
織婦一春一夏忙于養(yǎng)蠶織絹,到頭來自己卻仍穿著布制衣裙。
能有布衣穿的時候還算可以,但今年無麻織布,只怕連布衣也穿不上了。
注釋
絹:絲織品。夏蠶:夏季開始養(yǎng)的第二茬蠶。
擬:打算、準備。
輸官:繳納官府所征賦稅。
車:紡車。
圖:計劃。
贖典:贖回典押的東西。
典:抵押。
布衣仍布裳:仍穿著布制衣裙。
“仍”字因音節(jié)關(guān)系后置。
古時上衣為衣,下身裙為裳,男女都穿。
得:能。
著:穿。
猶自:還。
愁殺我:猶今言“愁死我”。
殺:也寫作“煞”,甚詞。