聞黃鸝
倦聞子規(guī)朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴。
一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生。
目極千里無山河,麥芒際天搖清波。
王畿優(yōu)本少賦役,務(wù)閑酒熟饒經(jīng)過。
此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。
翻日迥度昆明飛,凌風邪看細柳翥。
我今誤落千萬山,身同傖人不思還。
鄉(xiāng)禽何事亦來此,令我生心憶桑梓。
閉聲回翅歸務(wù)速,西林紫椹行當熟。
形式: 古風翻譯
聽厭了杜鵑朝朝暮暮的啼叫,不料忽然間傳來了黃鸝的鳴唱。熟悉的叫聲打斷了我在湘江邊上的睡夢,滿眼顯現(xiàn)出故鄉(xiāng)生機盎然的景象。
那里放眼千里看不到高山大河,與長天相連翻滾著青青麥浪。
京都地區(qū)優(yōu)待農(nóng)民少征賦役,鄉(xiāng)鄰們在農(nóng)忙過后、酒釀成熟頻繁來往。
在那炊煙裊裊巷道深深的村舍里,村南巷北的人們遠遠地打著招呼互話短長。
黃鸝翻飛在陽光下高高地橫過昆明池,又迎著風斜看著細柳展翅飛翔。
我如今跌落在家鄉(xiāng)的千山萬水之外,就像楚地客家人那樣不再返家回鄉(xiāng)。
你這故鄉(xiāng)的鳥兒為什么要來到這里,使我心里不禁思念起遙遠的家鄉(xiāng)。
停止鳴叫調(diào)轉(zhuǎn)翅膀快快往回飛吧,你愛吃的西林紫桑就要飄出成熟的果香。
注釋
子規(guī):即杜鵑,又名布谷、杜宇、鵜鴂 ,初夏時啼聲晝夜不斷,其聲凄楚。黃鸝:即黃鶯,亦名倉庚、搏黍、黃鳥,羽毛黃色,從眼邊到頭后部有黑色斑紋,鳴聲悅耳。
一聲夢斷:言黃鸝的一聲鳴叫把夢驚醒。
楚江曲:指永州湘江之濱。
故園:指長安。
春意生:春天欣欣向榮的景象。
無山河:謂秦中平原沒有高山大河。
際天:連天,一望無際。
青波:指麥浪。
王畿:京郊,古稱靠近京城的周圍。
優(yōu)本:優(yōu)待農(nóng)民。
務(wù)閑:指農(nóng)忙過后稍稍清閑的時候。
饒經(jīng)過:頗有情誼的頻繁來往。
晴煙:指炊煙,有人家居住的地方。
昆明:昆明池,在長安西南。
翥:飛舉。
傖:韓醇注:“楚人別種。
”不思還:不想還鄉(xiāng)。
鄉(xiāng)禽:指在家鄉(xiāng)常能見到的子規(guī)、黃鸝。
生心:產(chǎn)生思念之心。
桑梓:家鄉(xiāng)。
閉聲:停止鳴叫。
回翅:張開翅膀往回飛。
務(wù)速:一定要快。
西林:柳宗元在長安城西有祖遺田產(chǎn),有果樹數(shù)百株,西林指此。
椹:同“葚”,桑樹結(jié)的果實,成熟后色紫,故日紫椹。
行:即將。