天保
天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除?俾爾多益,以莫不庶。
天保定爾,俾爾戩穀。罄無不宜,受天百祿。降爾遐福,維日不足。
天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。
吉蠲為饎,是用孝享。禴祠烝嘗,于公先王。君曰:卜爾,萬壽無疆。
神之吊矣,詒爾多福。民之質矣,日用飲食。群黎百姓,遍為爾德。
如月之恒,如日之升。如南山之壽,不騫不崩。如松柏之茂,無不爾或承。
形式: 四言詩翻譯
上天保佑您安寧,王位穩固國昌盛。讓您國力加倍增,何種福祿不賜您?使您財富日豐盈,沒有什么不盛興。上天保佑您安寧,享受福祿與太平。所有事情無不宜,受天百祿數不清。給您福氣長久遠,唯恐每天缺零星。
上天保佑您安寧,沒有什么不興盛。福瑞宛如高山嶺,綿延就像岡和陵。又如江河滾滾來,沒有什么不日增。
吉日沐浴備酒食,敬獻祖先供祭享。春夏秋冬四季忙,獻祭先公與先王。先祖傳話祝福你,壽手無止境萬年長。
神靈感動來降臨,賜您鴻運多福慶。您的人民多純樸,飲食滿足就算行。黎民百官心一致,普遍感激您恩情。
您像明月在天恒,您像太陽正東升。您像南山永長壽,永不虧損不塌崩。您像松柏永繁茂,福壽都由您傳承。
注釋
保:保護。定:平安。
爾:指國君。
亦:又。
孔:很。
固:鞏固。
俾:使。
爾:你,即周宣王。
單厚:確實很多。
單,“宣”之假借,確實。
除:賜予。
多益:多富,即富有。
庶:眾多。
戩榖:吉祥,幸福。
榖:善。
罄:盡,指所有的一切。
百祿:百福。
百,言其多。
遐福:遠福,即久長、遠大之福。
維日不足:言因福之多而廣遠,日日享福也享受不完。
維,通“惟”,惟恐。
興:興盛。
阜:土山,高丘。
陵:丘陵。
川之方至:河水漲潮。
朱熹《詩集傳》:“川之方至,言其盛長之未可量也。
”增:增加。
吉:吉日。
蠲:祭祀前沐浴齋戒使清潔。
饎:祭祀用的酒食。
是用:即用是,用此。
孝享:獻祭。
孝,祭祀。
禴祠烝嘗:一年四季在宗廟里舉行的祭祀的名稱,春曰祠,夏曰禴,秋曰嘗,冬曰烝。
于公先王:指獻祭于先公先王。
公,先公,周之遠祖。
君曰:即尸傳達神的話。
君,指先公先君的神靈。
卜:給予。
萬:大。
無疆:無窮。
吊:至。
指神靈、祖考降臨。
詒:通“貽”,贈給。
質:質樸,誠實。
日用飲食:以日用飲食為事,形容人民質樸之狀態。
群黎:民眾,指普通勞動人民。
百姓:貴族,即百官族姓。
為:通“化”,感化。
恒:“緪(gēng)”字的假借,指月到上弦。
騫:因風雨剝蝕而虧損。
或承:即“是承”。
承,繼承,承受。