憶秦娥
簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。
樂游原上清秋節,咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。
形式: 詞 詞牌: 憶秦娥翻譯
玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,眼見秦家樓外一輪清冷明月。清冷的明月,每一年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的凄愴離別。又是一年重陽佳節,登上樂游原,秦娥遙望咸陽古道,可嘆那人了無影蹤、音信斷絕。良人不見啊音信斷絕,只有西風蕭瑟,殘陽似血,拂照著那漢家帝王的陵闕。
注釋
簫:一種竹制的管樂器。咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調低沉而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。
夢斷:夢被打斷,即夢醒。
灞陵:在今陜西省西安市東,是漢文帝的陵墓所在地。
當地有一座橋,為通往華北、東北和東南各地必經之處。
傷別:為別離而傷心。
樂游原:又叫“樂游園”,在長安東南郊,是漢宣帝樂游苑的故址,其地勢較高,可俯視長安城,在唐代是游覽之地。
清秋節:指農歷九月九日的重陽節,是當時人們重陽登高的節日。
咸陽古道:咸陽,秦都,在長安西北數百里,是漢唐時期由京城往西北從軍、經商的要道。
古咸陽在今陜西省咸陽市東二十里。
唐人常以咸陽代指長安,“咸陽古道”就是長安道。
音塵:一般指消息,這里是指車行走時發出的聲音和揚起的塵士。
殘照:指落日的光輝。
漢家:漢朝。
陵闕:皇帝的墳墓和宮殿。