呂氏春秋疑似原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋疑似原文帶拼音版
【 疑yí似sì 】
三sān曰yuē : 使shǐ人rén大dà迷mí惑huò者zhě , 必bì物wù之zhī相xiāng似sì也yě 。 玉yù人rén之zhī所suǒ患huàn , 患huàn石shí之zhī似sì玉yù者zhě ; 相xiāng劍jiàn者zhě之zhī所suǒ患huàn , 患huàn劍jiàn之zhī似sì吳wú干gān者zhě ; 賢xián主zhǔ之zhī所suǒ患huàn , 患huàn人rén之zhī博bó聞wén辯biàn言yán而ér似sì通tōng者zhě 。 亡wáng國guó之zhī主zhǔ似sì智zhì , 亡wáng國guó之zhī臣chén似sì忠zhōng 。 相xiāng似sì之zhī物wù , 此cǐ愚yú者zhě之zhī所suǒ大dà惑huò , 而ér圣shèng人rén之zhī所suǒ加jiā慮lǜ也yě , 故gù墨mò子zǐ見jiàn歧qí道dào而ér哭kū之zhī 。 周zhōu宅zhái酆fēng 、 鎬hào , 近jìn戎róng人rén 。 與yǔ諸zhū侯hóu約yuē : 為wèi高gāo葆bǎo禱dǎo於yú王wáng路lù , 置zhì鼓gǔ其qí上shàng , 遠yuǎn近jìn相xiāng聞wén 。 即jí戎róng寇kòu至zhì , 傳chuán鼓gǔ相xiāng告gào , 諸zhū侯hóu之zhī兵bīng皆jiē至zhì , 救jiù天tiān子zǐ 。 戎róng寇kòu當dāng至zhì , 幽yōu王wáng擊jī鼓gǔ , 諸zhū侯hóu之zhī兵bīng皆jiē至zhì , 褒bāo姒sì大dà說shuō , 喜xǐ之zhī 。 幽yōu王wáng欲yù褒bāo姒sì之zhī笑xiào也yě , 因yīn數shù擊jī鼓gǔ , 諸zhū侯hóu之zhī兵bīng數shù至zhì而ér無wú寇kòu 。 至zhì於yú後hòu戎róng寇kòu真zhēn至zhì , 幽yōu王wáng擊jī鼓gǔ , 諸zhū侯hóu兵bīng不bù至zhì , 幽yōu王wáng之zhī身shēn乃nǎi死sǐ於yú麗lì山shān之zhī下xià , 為wéi天tiān下xià笑xiào 。 此cǐ夫fū以yǐ無wú寇kòu失shī真zhēn寇kòu者zhě也yě 。 賢xián者zhě有yǒu小xiǎo惡è以yǐ致zhì大dà惡è , 褒bāo姒sì之zhī敗bài , 乃nǎi令lìng幽yōu王wáng好hǎo小xiǎo說shuō以yǐ致zhì大dà滅miè 。 故gù形xíng骸hái相xiāng離lí , 三sān公gōng九jiǔ卿qīng出chū走zǒu 。 此cǐ褒bāo姒sì之zhī所suǒ用yòng死sǐ , 而ér平píng王wáng所suǒ以yǐ東dōng徙xǐ也yě , 秦qín襄xiāng晉jìn文wén之zhī所suǒ以yǐ勞láo王wáng勞láo而ér賜cì地dì也yě 。 梁liáng北běi有yǒu黎lí丘qiū部bù, 有yǒu奇qí鬼guǐ焉yān , 喜xǐ效xiào人rén之zhī子zǐ侄zhí昆kūn弟dì之zhī狀zhuàng , 邑yì丈zhàng人rén有yǒu之zhī市shì而ér醉zuì歸guī者zhě 。 黎lí丘qiū之zhī鬼guǐ效xiào其qí子zǐ之zhī狀zhuàng , 扶fú而ér道dào苦kǔ之zhī 。 丈zhàng人rén歸guī , 酒jiǔ醒xǐng , 而ér誚qiào其qí子zǐ曰yuē :“ 吾wú為wéi汝rǔ父fù也yě , 豈qǐ謂wèi不bù慈cí哉zāi ? 我wǒ醉zuì , 汝rǔ道dào苦kǔ我wǒ , 何hé故gù ?” 其qí子zǐ泣qì而ér觸chù地dì曰yuē :“ 孽niè矣yǐ ! 無wú此cǐ事shì也yě 。 昔xī也yě往wǎng責zé於yú東dōng邑yì , 人rén可kě問wèn也yě 。” 其qí父fù信xìn之zhī , 曰yuē :“ 嘻xī ! 是shì必bì夫fū奇qí鬼guǐ也yě ! 我wǒ固gù嘗cháng聞wén之zhī矣yǐ 。” 明míng日rì端duān復fù飲yǐn於yú市shì , 欲yù遇yù而ér刺cì殺shā之zhī 。 明míng旦dàn之zhī市shì而ér醉zuì , 其qí真zhēn子zi恐kǒng其qí父fù之zhī不bù能néng反fǎn也yě , 遂suì逝shì迎yíng之zhī 。 丈zhàng人rén望wàng其qí真zhēn子zi, 拔bá劍jiàn而ér刺cì之zhī 。 丈zhàng人rén智zhì惑huò於yú似sì其qí子zǐ者zhě , 而ér殺shā于yú真zhēn子zi 。 夫fū惑huò於yú似sì士shì者zhě而ér失shī於yú真zhēn士shì , 此cǐ黎lí丘qiū丈zhàng人rén之zhī智zhì也yě 。 疑yí似sì之zhī跡jì , 不bù可kě不bù察chá , 察chá之zhī必bì於yú其qí人rén也yě 。 舜shùn為wéi御yù , 堯yáo為wéi左zuǒ , 禹yǔ為wéi右yòu , 入rù於yú澤zé而ér問wèn牧mù童tóng , 入rù於yú水shuǐ而ér問wèn漁yú師shī , 奚xī故gù也yě ? 其qí知zhī之zhī審shěn也yě 。 夫fū孿luán子zi之zhī相xiāng似sì者zhě , 其qí母mǔ常cháng識shí之zhī , 知zhī之zhī審shěn也yě 。
呂氏春秋疑似翻譯
讓人深感迷惑的,一定是相似的事物。玉工所憂慮的,是象玉一樣的石頭,相劍的人所憂慮的,是象吳干一樣的劍,賢明的君主所憂慮的,是見聞廣博、能言善辯象是通達事理的人。亡國的君主好象很聰明,亡國的臣子好象很忠誠。相似的事物,是愚昧的人深感迷惑、圣人也要用心思索的,所以墨子才看見歧路為之哭泣。
周建都于豐、鎬,靠近戎人。和諸侯約定。在大路上修筑高大的土堡,上面設置大鼓,使遠近都能聽到鼓聲。如果戎兵入侵,就由近及遠擊鼓傳告,諸侯的軍隊就都來援救天子。戎兵曾經入侵,周幽王擊鼓,諸侯軍隊都如約而至,褒嫩看了非常高興,很喜歡幽王這種做法,幽王希望看到褒姒的箋靨,于是屢屢擊鼓,諸侯的軍隊多次到來,卻沒有敵兵。到后來戎兵真的來了,幽王擊鼓,但諸接的軍隊不再到來,幽王于是被殺死在驪山之下,為天下人恥笑。這是因為沒有敵寇亂擊鼓而誤了真的敵寇啊!賢明的人有小的過失尚且會招致大的災禍,叉何況不肖的人呢?褒姒敗壞國事,是讓幽王喜好無足輕重的歡樂而導致殺身亡國。所以幽王身首分離,三公九卿出逃。這也是褒姒所以身死,平王所以東遷的原因,是秦襄公、晉文侯所以起兵勤王、被賜以土地的原因。
梁國北部有個黎丘鄉,那里有個奇鬼,善于模仿人的子孫兄弟的樣子。鄉中有個老者到市上去,喝醉了酒往家走,黎丘奇鬼模仿他兒子的樣子,攙扶他回家,在路上苦苦折磨他。老者回到家里,酒醒以后責問他的兒子說:“我作為你的父親,難道能說不慈愛嗎?我喝醉了,你在路上苦苦折磨我,這是為什么?”他的兒子哭著以頭碰地說:“您遇到鬼怪了!沒有這回事呀!昨天我去東多討債,這是可以問別人的。”父親相信了兒子的話,說。“噢,這一定是那個奇鬼作怪了!我本來就聽人說起過它。”第二天老者特意又到市上飲酒,希望再次遇見奇鬼,把它殺死。天剛亮就到市上去,又喝醉了,他的兒子怕父親回不了家,就去接他。老者望見兒子,拔劍就刺。老者的思想被象他兒子的奇鬼所迷惑,而殺死了自己的真兒子。那些被象是賢士的人所迷惑的人,錯過了真正的賢士,這種思想正象黎丘老者一樣啊!
對于令人疑惑的相似的現象,不能不審察清楚。審察這種現象,一定要找適當的人。即使舜做車夫,堯做主人,禹做車右,進入草澤也要問牧童,到了水邊也要閱漁夫。什么緣故呢?固為他們對情況了解得清楚。孿生子長得很相象,但他們的母親總是能夠辨認,這是因為母親對他們了解得清楚。
以上就是呂氏春秋疑似原文及翻譯、呂氏春秋疑似原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·論·慎行論文言文和譯文