許允丑妻文言文翻譯賞析 許允丑妻文言文注釋
文言文
許允婦是阮衛(wèi)尉女、德如妹,奇丑。交禮竟,允無(wú)復(fù)入理,家人深以為憂。會(huì)允有客至,婦令婢視之,還答曰:“是桓郎?!被咐烧?,桓范也。婦云:“無(wú)憂,桓必勸入。”桓果語(yǔ)許云:“阮家既嫁丑女與卿,故當(dāng)有意,卿宜察之?!?許便回入內(nèi),既見婦,即欲出。婦料其此出無(wú)復(fù)入理,便捉裾停之。許因謂曰: “婦有四德,卿有其幾?”婦曰:“新婦所乏唯容爾。然士有百行,君有幾?” 許云:“皆備。”婦曰:“夫百行以德為首,君好色不好德,何謂皆備?”允有慚色,遂相敬重。
翻譯
許允的妻子是阮衛(wèi)尉的女兒,阮德如的妹妹,長(zhǎng)得特別丑陋。婚禮結(jié)束后,許允不肯再進(jìn)臥室,家中人深深為此憂慮。恰巧這時(shí)許允來(lái)了客人,妻子叫婢女看看是誰(shuí),婢女回來(lái)稟告:“是桓公子。” 桓公子就是桓范。妻子說(shuō):“無(wú)須擔(dān)心了,桓公子一定會(huì)勸他進(jìn)來(lái)的。” 桓范果然對(duì)許允說(shuō):“阮家既然把丑女兒嫁給你,肯定是有用意的,你應(yīng)當(dāng)細(xì)心體察?!?許允便回到臥室,但見到妻子后,馬上又想出去。妻子料想到他這次出去一定不可能再進(jìn)來(lái),就拉住他的衣襟要他停下。許允于是對(duì)她說(shuō):“婦人應(yīng)該有四德 (封建禮教要求婦女具備的婦德、婦言、婦容、婦功四種德行),你有其中幾條呢?” 妻子說(shuō):“我缺少的就只有容貌而已。但是士人(讀書人)應(yīng)該有的各種各樣好品行,您又有幾條呢?” 許允說(shuō):“我全都具備?!?妻子說(shuō):“各種好品行中以德行為首,您愛好女色而不愛好德行,怎么能說(shuō)都具備呢?” 許允面有慚愧之色,從此兩人便相互敬重了。
注釋
(1)奇:特別,非常。
(2)竟:完畢,終結(jié)。
(3)會(huì):恰巧,正好。
(4)還:返回。
(5)語(yǔ):告訴。
(6)卿:古代對(duì)男子的敬稱。
(7)宜:應(yīng)當(dāng)。
(8)復(fù):回歸。
(9)裾:衣服的(前)后襟。
(10)其:其中。
(11)乏:缺少,缺乏。
(12)然:然而,但是。
(13)士:士子,讀書人。
(14)夫:文言助詞,用于句首,有提示作用。
賞析
許允之所以新婚行完交拜禮之后,不愿進(jìn)入新房是因?yàn)樗X得新娘太丑了,丑到讓他不能容忍的地步,因此,他不準(zhǔn)備進(jìn)新房。
從文中許允行完交拜禮不愿意進(jìn)新房,到后來(lái)在桓郎的勸說(shuō)下進(jìn)入新房,又在妻子的批評(píng)后與妻子“遂相敬重”的前后表現(xiàn),可以看出許允是個(gè)通達(dá)事理的人。雖然一開始覺得自己的妻子很丑,但是經(jīng)過(guò)妻子的批評(píng),認(rèn)識(shí)到自己重視一個(gè)人的容貌大過(guò)重視其品德是不對(duì)的,能加以改正,和妻子互相敬重,這是值得表?yè)P(yáng)的。
許允開始是愛一個(gè)人的外貌勝過(guò)愛一個(gè)人的品德,這是不對(duì)的。在現(xiàn)實(shí)生活中,這樣的現(xiàn)象也不乏存在,我們不能以貌取人,我們更應(yīng)該注重人的內(nèi)在美,注重人的品德、修養(yǎng),而不是靠人的外貌來(lái)決定一切。