山雞與鳳凰文言文翻譯注釋和啟示
《山雞與鳳凰》是一則寓言故事。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《山雞與鳳凰》文言文翻譯及注釋,《山雞與鳳凰》文言文啟示,歡迎閱讀。
文言文
楚人有擔山雞者,路人問曰:“何鳥也?”擔者欺之曰:“鳳凰也!”路人曰:“我聞鳳凰久矣,今真見之,汝販之乎?”曰:“然則十金弗與;請加倍”,乃與之。將欲獻楚王,經宿而鳥死。路人不遑⑤惜其金,唯恨不得以獻楚王。國人傳之,咸以為真鳳,貴,欲與獻之。遂聞于楚王。王感其獻于己,召而厚賜之,過買鳥之值十倍矣。
翻譯
一個楚國人外出時在路上碰到一個挑著山雞的村夫。因為這人未見過山雞,所以一見到長著漂亮羽毛和修長尾巴的山雞就認定它不是一個俗物。他好奇地問村夫:“你挑的是一只什么鳥?”那村夫見他不認識山雞,便信口說道:“是鳳凰。”這楚人聽了心中一喜,并感慨地說道:“我以前只是聽說有鳳凰,今天終于見到了鳳凰!你能不能把它賣給我?”村夫說:“可以。”這楚人出價十金。那村夫想:“既然這個傻子把它當成了鳳凰,我豈能只賣十金?”當村夫把賣價提高一倍以后就把山雞賣掉了。
這楚人高高興興地把山雞帶回家去,打算第二天啟程去給楚王獻“鳳凰”。可是誰知過了一夜山雞就死了。這楚人望著已經沒有靈氣的僵硬的山雞,頓時感到眼前一片灰暗。此刻他腦海里沒有一絲吝惜金錢的想法掠過,但對于不能將這種吉祥神物獻給楚王卻心痛不已。
這件事一傳十、十傳百,很快被楚王知道了。雖然楚王沒有得到鳳凰,但是被這個有心獻鳳凰給自己的人的忠心所感動。楚王派人把這個欲獻鳳凰的楚人召到宮中,賜給了他比買山雞的錢多10倍的金子。
注釋
(1)山雞:鳥名,野雞的一種。
(2)聞:聽聞。
(3)直:正巧。
(4)弗與:不賣。
(5)乃:才。
(6)宿(sù):一夜。
(7)惜:吝惜。
(8)惟:只。
(9)遑(huáng):閑暇,空閑。
(10)咸:都。
(11)宜:應該。
(12)酬:給報償,此指出買價。
(13)方:正要,正當。
(14)與:給,給予。
(15)過:超過。
(16)直:通“值”,價值 。
(17)恨:遺憾、不滿意。
啟示
鳳凰本是傳說中才有的鳥,現實中并不存在。故事中的過路人因為孤陋寡聞,見識少,錯把外形相似的山雞當成了鳳凰,并用“千金”買下,鬧出了笑話;另外,由于國人以訛傳訛,楚王偏聽偏信,不親自調查,不去了解,也留下了千古笑柄。
《山雞與鳳凰》這則故事啟示我們:做任何事情千萬不能盲目信從,不辨真偽,一定要先調查了解清楚,才能下結論。