贈(zèng)程處士
百年長(zhǎng)擾擾,萬(wàn)事悉悠悠。
日光隨意落,河水任情流。
禮樂(lè)囚姬旦,詩(shī)書(shū)縛孔丘。
不如高枕枕,時(shí)取醉消愁。
形式: 五言律詩(shī) 押[尤]韻翻譯
人生百年,世事紛亂繁多,讓人憂愁思慮不盡。陽(yáng)光任意的灑落在世間,河水憑著心情隨意流淌。
禮樂(lè)拘禁住了姬旦,詩(shī)書(shū)束縛住了孔丘。
不如枕在高高的枕頭上,時(shí)時(shí)求得長(zhǎng)醉以消除愁?lèi)灐?br />
注釋
擾擾:混亂、扮亂的樣子。悠悠:眾多的樣子。
隨意:相當(dāng)于任意,任憑己意。
禮樂(lè):禮和樂(lè)的總稱(chēng)。
囚:拘禁。
此指約束。
姬旦:歷史上稱(chēng)為周公,周文王之子,輔佐武王滅紂。
武王死,成王年幼,周公攝政。
成王長(zhǎng)大后,周公歸政于成王,成王賜天子札樂(lè)。
詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)》。
書(shū):指《尚書(shū)》。
孔丘:字仲尼,后世稱(chēng)他孔子,儒家學(xué)派的創(chuàng)始人。
高枕枕:安臥。
比喻安閑無(wú)憂。