江夏贈(zèng)韋南陵冰
胡驕馬驚沙塵起,胡雛飲馬天津水。
君為張掖近酒泉,我竄三色九千里。
天地再新法令寬,夜郎遷客帶霜寒。
西憶故人不可見,東風(fēng)吹夢到長安。
寧期此地忽相遇,驚喜茫如墮煙霧。
玉簫金管喧四筵,苦心不得申長句。
昨日繡衣傾綠尊,病如桃李竟何言。
昔騎天子大宛馬,今乘款段諸侯門。
賴遇南平豁方寸,復(fù)兼夫子持清論。
有似山開萬里云,四望青天解人悶。
人悶還心悶,苦辛長苦辛。
愁來飲酒二千石,寒灰重暖生陽春。
山公醉后能騎馬,別是風(fēng)流賢主人。
頭陀云月多僧氣,山水何曾稱人意。
不然鳴笳按鼓戲滄流,呼取江南女兒歌棹謳。
我且為君槌碎黃鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲。
赤壁爭雄如夢里,且須歌舞寬離憂。
形式: 古風(fēng)翻譯
胡人驕矜戰(zhàn)馬驚奔沙塵隆起,時(shí)局艱險(xiǎn)石勒般的胡雛飲馬京師之水。您為遠(yuǎn)赴張掖近酒泉,我被流放來到三巴路程九千里。
頒詔大赦法令寬松如同天地再新,流放夜郎的遷謫之人攜帶一身寒霜?dú)w還。
懷憶西方的老朋友不可相見,東風(fēng)把我的夢兒帶到長安與你相會(huì)。
哪里想到在此地忽然相遇,驚喜之間又茫然如墮煙霧。
筵席上玉簫金管喧響四下,心情苦澀難以用七言長句淋漓抒發(fā)。
昨日里繡衣侍御綠褥頻傾,我卻有如得病桃李竟然無言無語。
昔日天子恩賜大宛馬逍遙邁行,如今騎劣馬步履艱難奔走侯門。
幸賴相遇南平太守李之遙心胸豁達(dá),再加上夫子您陳述高論清談。
有如青山頂上撥開萬里云霧,眺望炙朗青天解除煩悶。
人悶最終還是心悶,苦辛依舊長是苦辛。
愁腸襲來飲酒二千石,渴望死灰復(fù)燃嚴(yán)寒中重生陽春。
仿效山公酒醉仍能騎馬出行,這也是主人與大家的一番風(fēng)流。
頭陀寺的云月煙空帶有一股僧氣,如此山水哪能稱人心意?
要不然鳴筑擊鼓相戲滄涼清流,呼喚江南女兒鼓棹謳歌。
我將為您捶碎這黃鶴高樓,您也為我翻倒那鸚鵡之洲。
三國時(shí)赤壁爭雄有如夢中之事,還是邊歌邊舞寬卻離別的憂愁。
注釋
胡驕:此指安史叛軍。胡雛:年幼的胡人。
這里亦指安史之兵。
天津:河南洛陽西南洛水上有天津橋。
張掖、酒泉:皆唐郡,在今甘肅張掖市、酒泉市一帶。
三巴:東漢末益州牧劉璋分巴郡為永寧、固陵、巴三郡,后改為巴、巴東、巴西三郡,合稱三巴。
天地再新:指兩京收復(fù)后形勢重新好轉(zhuǎn)。
法令寬:指乾元二年(759年)的大赦。
遷客:指自己。
帶霜寒:比喻心有余悸。
故人:指韋冰。
寧期:哪里料到,沒想到。
繡衣:指御史臺(tái)的官員。
因其常出使幕府,故有時(shí)亦以繡衣稱幕僚。
病如桃李:病得像不講話的桃李。
大宛馬:古代西域大宛國所產(chǎn)的名馬。
款段:行走緩慢的馬。
此指劣馬。
諸侯:此指地方長官。
南平:指李白的族弟南平太守李之遙。
豁方寸:開心。
夫子:對(duì)韋冰的尊稱。
清論:清高脫俗的言論。
二千石:中國古代計(jì)算酒的容量用升、斗、石等單位。
二千石是夸張的說法。
山公:指晉人山簡。
賢主人:指韋冰。
此句以山簡喻韋冰。
頭陀:僧寺名,故址約在今湖北武昌縣東南。
笳:古代一種樂器。
按鼓:擊鼓。
戲滄流:到江中游玩。
歌棹謳:以船槳打著拍子唱歌。
我且為君槌(chuí)碎黃鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲。