《容齋隨筆·黃庭換鵝》譯文與賞析
黃庭換鵝
黃庭換鵝
【原文】
李太白詩云:“山陰道士如相見,應寫《黃庭》換白鵝。”蓋用王逸少事也。前賢或議之曰:“逸少寫《道德經》,道士舉鵝群以贈之。”元非《黃庭》,以為太白之誤。予謂太白眼高四海[1],沖口成章[2],必不規規然,旋檢閱《晉史》,看逸少傳,然后落筆,正使誤以《道德》為《黃庭》,于理正自無害,議之過矣。東坡雪堂既毀,紹興初,黃州一道士自捐錢粟再營建,士人何頡斯舉作上梁文,其一聯云:“前身化鶴,曾陪赤壁之游;故事換鵝,無復《黃庭》之字。”乃用太白詩為出處,可謂奇語。案張彥遠《法書要錄》,載褚遂良右軍書目,正書有《黃庭經》云。注:六十行,與山陰道士真跡故在。又武平一《徐氏法書記》云,“武后曝太宗時法書六十余函,有《黃庭》。”又徐季海《古跡記》“玄宗時,大王正書三卷,以《黃庭》為第一”。皆不云有《道德經》,則知乃《晉傳》誤也。
【注釋】
[1]眼高四海:眼界開闊,學識淵博。[2]沖口成章:出口成章。
【譯文】
唐朝李白的詩中寫道:“山陰道士如相見,應寫《黃庭》換白鵝。”這是引用王羲之的遺事而說的。前代賢人中,有的議論這首詩說:“逸少寫《道德經》,道士舉鵝群以贈之。”原本不是《黃庭經》,認為這是李白的一種誤述。我認為李白眼界開闊學識淵博,出口成章,必然不會很拘束。我之后查閱《晉史》時,讀到王羲之的傳記,然而該傳的最后落筆的地方,正好是誤將《道德經》寫成了《黃庭經》。按理來說李白寫這首詩出現了錯誤,但并沒有對詩意造成了損害,議論李白過錯的人也不免有些刻意挑剔。蘇東坡的雪堂遭到毀壞后,紹興初年,黃州的一位道士自己捐贈錢糧重新修建他的雪堂,士人何頡斯撰作上梁文,其中有一聯說:“前身化鶴,曾陪同赤壁之游;故事換鵝,無復《黃庭》之字。”這就是出自李白詩中的說法,可謂是用法新奇。根據張彥遠所作的《法書要錄》,其中記載褚遂良書法目錄,正好也有一篇《黃庭經》。注釋說:六十行,與山陰道士真跡故在。又有武平一的《徐氏法書記》,其中說:“武則天暴曬太宗時期的書法六十多件,里面有《黃庭經》一本。”還有徐季海的《古跡記》中記載說:“玄宗時期,有王羲的書法三卷,以《黃庭經》為首要。”這些著作中都沒有提及到《道德經》,由此可以得知,《晉書》中所記載的《王羲之傳》里論述有錯誤。
【評析】
本文是一篇對詩詞文翰考證的文章,針對“黃庭換鵝”一事進行辨析,訂誤,諷刺了愛好議論輕薄的文人。洪邁認為李白眼高四海,沖口成章,作文不會輕易地出現錯誤,對于后人議論李白引用王羲之遺事所說的“應寫《黃庭》換白鵝”之句存在誤述一事進行了考證,得知王羲之落筆出現錯誤,但他還認為“于理正自無害”,然而那些議論之人太過挑剔罷了。之后又用排比式的列舉了四例著作中沒有記載王羲之的《道德經》,由此證明李白沒有誤述,而是《晉傳》之錯。