《容齋隨筆·得意失意詩(shī)》譯文與賞析
得意失意詩(shī)
得意失意詩(shī)
【原文】
舊傳有詩(shī)四句夸世人得意者云:“久旱逢甘雨,他鄉(xiāng)見故知。洞房花燭夜,金榜掛名時(shí)。”好事者續(xù)以失意四句曰:“寡婦攜兒泣,將軍被敵擒。失恩宮女面[1],下第舉人心[2]。”此二詩(shī),可喜可悲之狀極矣。
【注釋】
[1]失恩宮女面:失寵的宮女愁容滿面。[2]下第舉人心:落第的舉人心中酸楚。
【譯文】
過去社會(huì)上流傳四句詩(shī),稱道人的得意,說(shuō):“久旱逢甘雨,他鄉(xiāng)見故知。洞房花燭夜,金榜掛名時(shí)。”有些多事的人,又仿照這首詩(shī),續(xù)得四句,描寫人的失意,說(shuō):“寡婦攜兒泣,將軍被敵擒。失恩宮女面,下第舉人心。”這兩首詩(shī),可謂將人得意時(shí)的喜悅、失意時(shí)的悲傷描繪得淋漓盡致。
【評(píng)析】
久旱逢甘雨,他鄉(xiāng)見故知。洞房花燭夜,金榜掛名時(shí)。這四句“得意詩(shī)”一般人都非常熟悉。這則資料表明,至少遲至南宋初,這四句話就已經(jīng)定型了。至于后來(lái)有衍生出四句“失意詩(shī)”,其實(shí)也是意料之中的事情。