《陳亮·耘齋銘為剡中任氏兄弟作》原文注釋與譯文
《陳亮·耘齋銘為剡中任氏兄弟作》原文注釋與譯文
人生而靜,動則有遷。非物使之,人心則然。耳目口鼻,實動之權①。圣踐而圣,賢治而賢。槁木不生,死灰不燃。甚活者人,鳶魚天淵。敬而無失,奉以周旋。喜怒哀樂,又何惡焉。士之于學,農之于田,朝斯夕斯,舍是奚安②?去其害苗,則心之偏。耘之又耘,嘉種易捐。不計其收,懼其不虔。不虔不力,誤我豐年。工貴其久,業貴其專。凡爾君子,相與勉旃。
【注釋】
①權:秤錘。
②奚:何。
③旃(zhan):“之焉”的合音。
【譯文】
人生來是靜的,一行動就有改變。不是外物使他這樣,人心本來就如此。耳目口鼻,實際上是動的樞紐。圣人保持天所賦予的人性就是圣人,賢人加強自身道德修養就成為賢人。干枯的木頭不會生長,死灰不會燃燒。最有活力的是人,像鳥在天上飛,魚在水里游。認真地把握敬而不要失掉它,拿著它來周旋。喜怒哀樂,又有什么討厭的呢?士人對于學問,農夫對于田地,早晨忙這個,晚上忙這個,舍掉這個又怎么安身?去掉那害苗,那害苗就是心不正的地方。耕耘它又耕耘它,美好的禾苗很容易損失。不計較它的收成,只恐怕對它不虔誠。不虔誠不努力,誤了我的豐年。從事某種技術寶貴的是時間久了,從事某種專業寶貴的是他的專精。各位君子,咱們互相勉勵。