《張澍·怒箴》原文注釋與譯文
《張澍·怒箴》原文注釋與譯文
余生卞急①,疾惡太甚。奸鋒發(fā)指②,邪蠱皮寢③。豈知九乾④,亭毒萬品⑤。諂佞彯纓⑥,貪饕積廩⑦。弦直餒僵,泉清凍噤。并育兩間⑧,焉能精審。昊縡有權(quán)⑨,俟善惡稔⑩。余也罕漫(11),奚為踔踸(12)。誰貽帝休(13),移乃夙稟。冊涿任人(14),幼清保朕(15)。北方之強,金革可衽(16)。戒之戒之,卷舌痛飲(17)。
【注釋】
①卞急:急躁。
②奸鋒:奸人的氣焰。發(fā)指:頭發(fā)直堅,形容憤怒到極點。
③邪蠱(gu):邪惡。
④九乾:九天。高遠的天空?!兑住ふf卦》:“乾為天。”
⑤亭毒:《老子》:“長之育之,亭之毒之,養(yǎng)之覆之?!币槐咀鳌俺芍熘薄8吆唷墩b》:“‘亭’當讀為‘成’,‘毒’當讀為‘熟’,皆音同通用?!焙笠隇轲B(yǎng)育、化育。萬品:萬物。
⑥諂佞:善于諂媚的壞人。彯(piao)纓:指在朝廷作官。纓,帽帶。
⑦饕(tao):饕餮,貪食的怪獸。這里比喻貪婪的人。
⑧兩間:天地二者之間。
⑨昊(hao)縡:上天的事情。
⑩俟(si):等待。稔(ren):事物醞釀成熟。
(11)罕漫:茫昧不明貌。
(12)踔(zhuo)踸(chen):跛行貌。引申為遲滯、支絀。
(13)帝休:樹木名。其葉似楊樹,食之不怒。《山海經(jīng)·中山經(jīng)》:“少室之山,其上有木焉,其名曰帝休,葉狀如楊,其枝五衢,黃葉黑食,服者不怒?!?/p>
(14)冊(ce)涿:人名?!秴问洗呵铩ぶ俊罚骸疤硬蝗蔬^順涿?!薄蹲ⅰ罚骸皟凿?,不仁之人也。”任人:品行不端的人。
(15)幼清保朕:要保持自幼清白的苗頭。
(16)北方之強,金革可衽:《禮記·中庸》:“子路問強。子曰:‘南方之強與,北方之強與?抑而強與?寬柔以教,不報無道,南方之強也。君子居之。衽金革,死而不厭,北方之強也,而強者居之?!北狈街畯娭竸偯秃枚?,故以鎧甲為席,寢宿于中,至死不厭,非君子所處。金戈:指兵器。衽:席。
(17)卷舌:指不說話。
【譯文】
我性情急躁,疾惡太甚。看到奸人的氣焰,憤怒得頭發(fā)都豎起來;看到邪惡的人,真想食其肉寢其皮。怎知上天,養(yǎng)育萬物。善于諂媚的壞人,在朝廷作官;貪得無厭的人,家中倉庫豐滿。像弓弦一樣直的人,卻餓得僵死;像泉水一樣清廉的人,卻凍得說不出話。都在天地之間養(yǎng)育,怎能精密確實。上天有權(quán),等待善惡醞釀成熟,再作處理。我也不明事理,為什么這樣遲滯?誰能贈給我帝休木,改變我這稟性。冊涿是個壞人,要保持自幼清白的苗頭。北方之強,是剛猛好斗。要警戒自己不要有北方之強。不要說話,舉杯痛飲吧。