《孟子·梁惠王上·論仁者無敵五章》原文,注釋,譯文,賞析
作品:《孟子》
簡(jiǎn)介
見《四書五經(jīng)名篇·孟子》。
梁惠王上·論仁者無敵五章
(第一章)孟子見梁惠王。王曰:“叟不遠(yuǎn)千里而來,亦將有以利吾國乎?”孟子對(duì)曰:“王何必曰利?亦有仁義而已矣。王曰‘何以利吾國’,大夫曰‘何以利吾家’,士庶人曰‘何以利吾身’,上下交征利而國危矣。萬乘之國,弒其君者,必千乘之家。千乘之國,弒其君者,必百乘之家。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍為后義而先利,不奪不饜①。未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
(第二章)孟子見梁惠王,王立于沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂此乎?”孟子對(duì)曰:“賢者而后樂此,不賢者雖有此不樂也。《詩》云:‘經(jīng)始靈臺(tái),經(jīng)之營(yíng)之,庶民攻之②,不日成之。經(jīng)始勿亟,庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏③。麀鹿濯濯,白鳥鶴鶴。王在靈沼,于牣魚躍④。’文王以民力為臺(tái)為沼,而民歡樂之。謂其臺(tái)曰靈臺(tái),謂其沼曰靈沼,樂其麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。《湯誓》曰:‘時(shí)日害喪⑤,予及女偕亡。’民欲與之偕亡,雖有臺(tái)池鳥獸,豈能獨(dú)樂哉?”
(第三章)梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi)。河?xùn)|兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少⑥,寡人之民不加多,何也?”孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接⑦,棄甲曳兵而走⑧。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”曰:“不可,直不百步耳⑨,是亦走也。”曰:“王知如此,則無望民之多于鄰國也。不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也⑩。數(shù)罟不入洿池,魚鱉不可勝食也。斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無憾也。養(yǎng)生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家可以無饑矣。謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣⑬。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。人死,則曰:‘非我也,歲也。’是何異于刺人而殺之。曰:‘非我也,兵也。’王無罪歲,斯天下之民至焉。”
(第四章)梁惠王曰:“寡人愿安承教⑮。”孟子對(duì)曰:“殺人以梃與刃,有以異乎?”曰:“無以異也。”“以刃與政,有以異乎?”曰:“無以異也。”曰:“庖有肥肉,廄有肥馬⑯,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也。獸相食,且人惡之。為民父母,行政不免于率獸而食人,惡在其為民父母也⑰?仲尼曰⑱:‘始作俑者,其無后乎?’為其象人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?”
(第五章)梁惠王曰:“晉國⑲,天下莫強(qiáng)焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗于齊,長(zhǎng)子死焉;西喪地于秦七百里;南辱于楚。寡人恥之,愿比死者一灑之⑳,如之何則可?”孟子對(duì)曰:“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨㉑。壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長(zhǎng)上,可使制梃以撻秦楚之堅(jiān)甲利兵矣。彼奪其民食,使不得耕耨以養(yǎng)其父母;父母凍餓,兄弟妻子離散。彼陷溺其民,王往而征之,夫誰與王敵?故曰:‘仁者無敵。’王請(qǐng)勿疑。”
注釋
①饜(yàn):滿足。 ②攻:工作。 ③麀(yōu)鹿:母鹿。 ④牣(rèn):滿。 ⑤時(shí)日害喪:時(shí),這。害:同“曷”,什么時(shí)候。 ⑥加少:減少。 ⑦兵:兵器。 ⑧走:逃跑。 ⑨直:只不過。 ⑩勝(shēng):盡。 洿(wū):大。 斤:斧的一種。 ⑬申:經(jīng)常教化。頒白:頭發(fā)半白,即“斑白”。 莩(piǎo):餓死的人。 ⑮安:樂意。 ⑯廄(jiù):馬圈。 ⑰惡(wū):何,表示疑問。 ⑱仲尼:孔子。 ⑲晉國:應(yīng)為魏國。 ⑳比(bì):代替。 ㉑耨(nòu):鋤草。
譯文
(第一章)孟子去拜見梁惠王,梁惠王說:“老先生,您不遠(yuǎn)千里來到這里,將會(huì)為我的國家?guī)硎裁蠢姘?”孟子答道:“大王,您為什么一開口便說利益呢?其實(shí)只要講仁義就行了。您想想看,假設(shè)您開口便是‘怎樣才能對(duì)我的國家有利呢?’大夫開口便是‘怎樣才能夠?qū)ξ业膶俚赜欣?’老百姓也都說‘怎樣才能對(duì)我自身有利呢?’這樣的話,豈不是上上下下都在為利益而爭(zhēng)逐嗎?那樣,國家也就危險(xiǎn)了。在擁有萬輛兵車的國家里,殺掉君主的人肯定是擁有千輛兵車的大夫;在擁有千輛兵車的國家里,殺掉君主的人肯定是擁有百輛兵車的大夫。在擁有萬輛兵車的國家里能夠擁有千輛兵車,在擁有千輛兵車的國家里能擁有百輛兵車,這些人的產(chǎn)業(yè)不能說不多了。但是,如果他們都是輕義重利的話,那他不把國君的財(cái)產(chǎn)奪去是不會(huì)滿足的。我從來沒有聽說過講仁的人會(huì)遺棄他的父母,也沒有聽說過講義的人會(huì)怠慢他的君主。因此,您也只要講仁義就行了,為什么要去講利益呢?”
(第二章)孟子去拜見梁惠王,梁惠王站在池塘邊上,一邊四面看看鳥獸,一邊對(duì)孟子說:“賢人也以此為樂嗎?”孟子回答說:“只有一個(gè)人成為賢人之后,才能夠享受這樣的快樂,如果不是賢人的話,即便是有這些,他也是不會(huì)感到快樂的。《詩·大雅·靈臺(tái)》里面說:‘開始筑靈臺(tái),經(jīng)營(yíng)復(fù)經(jīng)營(yíng),眾人齊努力,克日便筑成。王勸民莫急,而民更賣力。王到鹿苑中,母鹿方安逸。母鹿光且肥,白鳥羽毛潔。王到靈沼上,沼中魚跳躍。’周文王雖然以百姓之力來建筑高臺(tái)深池,但是百姓依舊非常開心,將臺(tái)稱為‘靈臺(tái)’,將池稱為‘靈沼’,而且也為池、臺(tái)之中有鳥獸而快樂。這是因?yàn)槲耐跖c百姓同樂,所以他能夠有真正的快樂。《湯誓》里說:‘你這可惡的太陽啊,你什么時(shí)候才能夠消亡啊?我情愿同你一起死去!’作為一個(gè)國家的君主,竟然使老百姓不愿活下去,而想同他一同滅亡,到了這種地步,即便是有高臺(tái)深池,有奇禽異獸,難道還能夠獨(dú)得其樂嗎?”
(第三章)梁惠王對(duì)孟子說:“我對(duì)于治理我的國家,真的是很盡心盡力了。如果河內(nèi)有了災(zāi)荒,我便把那里的部分百姓遷移到河?xùn)|,同時(shí)將河?xùn)|的部分糧食移到河內(nèi)去,以期度過災(zāi)荒。假如河?xùn)|遭到了災(zāi)荒,我同樣也是這樣處理的。看看我們鄰近國家的政治情況,基本上沒有像我這樣替老百姓考慮的。但是他們國家的老百姓并不因此而減少,我的百姓也并不因此而增加,這是什么道理呢?”孟子回答道:“您很喜歡戰(zhàn)爭(zhēng),那么我就用戰(zhàn)爭(zhēng)來打個(gè)比方吧!戰(zhàn)鼓剛擂響,雙方剛交上手,就有人扔下盔甲拖著兵器逃跑了。有的士兵一口氣跑了一百步停了下來,有的士兵是一口氣跑了五十步而停下來的。如果那些跑了五十步的士兵,卻來恥笑那些跑了一百步的士兵,這樣子可以嗎?”梁惠王說:“這當(dāng)然是不可以的。只不過是因?yàn)樗麤]有跑到一百步罷了,但他也是逃跑的呀!”“您既然知道這個(gè)道理,那么就不必再希望您的百姓要比鄰國多一些了!在農(nóng)耕之時(shí),不要去征兵征工而妨礙農(nóng)業(yè)生產(chǎn),那糧食就吃不完了。不用細(xì)密的魚網(wǎng)去大池沼里捕魚,那魚也就吃不完了。在一定的時(shí)間內(nèi)去砍伐樹木,那木材也就用不完了。糧食、魚吃不完,木材用不完,這樣老百姓便對(duì)生養(yǎng)死葬沒有什么不滿的了。老百姓對(duì)于生養(yǎng)死葬沒有不滿,這是行王道的開始。在五畝大的宅園中種植桑樹,那么五十歲以上的人都可以穿上棉衣了。家家戶戶都不失時(shí)機(jī)地養(yǎng)雞、狗、豬之類的家畜,那么,七十歲以上的人都有肉可吃了。百畝的耕地,不耽誤農(nóng)時(shí),那么幾口人的家庭可以解決吃飯問題了。辦好學(xué)校,并且經(jīng)常以孝、悌的道理來教化他們,那么,頭發(fā)花白的老者就不會(huì)因?yàn)樽优牟恍⒍^頂背負(fù)重物在路上行走了。七十歲以上的老者有綢衣穿,有肉吃,一般的百姓都解決了溫飽,這樣的話,如果還不能使天下歸服的,是從來不曾有過的事情。但是現(xiàn)在卻不是這樣。富貴人家里的豬、狗吃掉了老百姓的口糧,但是沒有人去加以檢查和制止。道路上有餓死的人,而官府卻不知道去打開糧倉來救濟(jì)他們。老百姓死了,官府卻說:‘這不是我的過錯(cuò),是年成不好的緣故!’這樣的說法與拿著刀子去殺了人,卻說‘這不是我殺的,是兵器殺的!’又有什么不一樣呢?您如果不去歸罪于年成,那么,別的國家的老百姓就自然會(huì)來投奔您的!”
(第四章)梁惠王說:“我是很樂意聽到您的教誨的。”孟子接著問道:“您覺得用木棒打死人與用刀殺死人有什么不同嗎?”“當(dāng)然是沒有什么不同的。”“那好,以刀殺人與以政治殺人有什么不同嗎?”“也是沒有區(qū)別的!”于是,孟子就接著說:“現(xiàn)在您的廚房里面有鮮美的肥肉,您的馬欄里有駿馬。可是老百姓面色饑黃,野外尚且有餓死的尸體,這等于是引領(lǐng)野獸來吃人啊!野獸之間相互殘殺,相互嚙食,人尚且厭惡它們;而做老百姓父母官的,在治理國家的過程中,卻不免引領(lǐng)野獸來吃人,那又如何能做老百姓的父母官呢?孔子曾說過:‘第一個(gè)制造出木偶土偶來殉葬的人,他大概是沒有后代的吧?’孔子痛恨這種做法,是因?yàn)槟九纪僚枷袢诵危珔s被用來殉葬。以木偶土偶來殉葬尚且不可,又怎么能夠讓老百姓活活餓死呢?”
(第五章)梁惠王說:“魏國的強(qiáng)大,是當(dāng)時(shí)天下任何一個(gè)國家都無法比擬的,這一點(diǎn),您老先生也是知道的。但是到了我這個(gè)時(shí)候,在東面我們敗給了齊國,我的大兒子也因此犧牲了;在西面,敗給了秦國,被割掉了河西的七百里地;在南面,又被楚國掠去了八個(gè)城池。這對(duì)于我來說是奇恥大辱啊!我想要替我國所有的戰(zhàn)死者報(bào)仇雪恨,您說我應(yīng)該怎么辦呢?”孟子回答道:“縱橫百里的小國,若是行仁政也照樣可以稱王于天下,更何況是魏國呢?如果您能夠施行仁政,減輕刑罰,降低賦稅,讓老百姓能夠深耕細(xì)作,時(shí)常注意鋤去雜草;使年輕人能夠在空閑的時(shí)候?qū)W習(xí)孝、悌、忠、信,并且付之于實(shí)踐,在家里侍奉父兄,在外面侍奉上級(jí)。這樣,即便是用木棒也可以同擁有堅(jiān)實(shí)的盔甲、銳利的兵器的秦楚軍隊(duì)相抗衡了。秦、楚兩國,無時(shí)不在征兵征工,因而妨礙了農(nóng)時(shí),使老百姓不能靠耕種來養(yǎng)活父母,他們的父母因此受凍挨餓,兄弟妻子兒女四處逃散。這樣一來,秦、楚兩國的君主已經(jīng)讓他們的老百姓處于水深火熱之中了,要是這時(shí)候您去征伐他們,他們又怎能是您的對(duì)手呢?因此,‘行仁政的人是無敵于天下的。’您就不要再懷疑什么了!”
公孫丑下·天時(shí)不如地利一章
(第四章)孟子曰:
天時(shí)不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣;然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔①,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
注釋
①畔:通“叛”,背叛。
譯文
(第四章)孟子說:“天時(shí)比不上地利,地利比不上人和。比如有一座三里見方的小城,它的外城也就七里。然而,敵人來圍攻它,卻不能取勝。在長(zhǎng)時(shí)間的圍攻里,肯定會(huì)有得天時(shí)之利的時(shí)候,但是不能取勝,這說明了天時(shí)是比不上地利的。再比如,有那么一座城池,它的城墻不是不高,護(hù)城河也不是不深,士兵們的兵器和盔甲也不是不銳利、不堅(jiān)固,糧食也不是不多;可是,一旦敵人來攻打,士兵們便棄城逃跑了,這說明了地利是比不上人和的。所以,使人民不逃亡不必依靠國家的疆界,保衛(wèi)國家不必依靠山川的天險(xiǎn),威行天下也不必依靠兵器的銳利。只要君主行仁政,那么幫助他的人就多;相反,如果不行仁政,那么幫助他的人就少。一旦幫助他的人少到了極點(diǎn),即便是親戚也會(huì)背叛他的;而幫助他的人多到極點(diǎn),普天之下都會(huì)順從他。以天下都?xì)w順?biāo)娜藖砉ゴ蜻B親戚都背叛他的人,那是必定會(huì)勝利的;因此君子不戰(zhàn)則已,如果發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)肯定是會(huì)勝利的。”
滕文公上·為天下得人者謂之仁一章
(第四章)有大人之事,有小人之事。且一人之身而百工之所為備。如必自為而后用之,是率天下而路也。……
當(dāng)堯之時(shí),天下猶未平,洪水橫流,泛濫于天下;草木暢茂,禽獸繁殖,五谷不登①,禽獸逼人,獸蹄鳥跡之道,交于中國。堯獨(dú)憂之,舉舜而敷治焉②。舜使益掌火,益烈山澤而焚之,禽獸逃匿。禹疏九河,瀹濟(jì)、漯而注諸海③;決汝、漢,排淮、泗而注之江;然后中國可得而食也。當(dāng)是時(shí)也,禹八年于外,三過其門而不入,雖欲耕,得乎?后稷教民稼穡④,樹藝五谷,五谷熟而民人育。人之有道也,飽食暖衣,逸居而無教,則近于禽獸。圣人有憂之,使契為司徒,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長(zhǎng)幼有敘,朋友有信。放勛曰⑤:“勞之來之,匡之直之,輔之翼之,使自得之,又從而振德之。”圣人之憂民如此,而暇耕乎?堯以不得舜為己憂,舜以不得禹、皋陶為己憂⑥。夫以百畝之不易為己憂者,農(nóng)夫也。分人以財(cái)謂之惠,教人以善謂之忠,為天下得人者謂之仁。是故以天下與人易,為天下得人難。孔子曰:“大哉?qǐng)蛑疄榫?惟天為大,惟堯則之⑦,蕩蕩乎民無能名焉!君哉舜也!巍巍乎有天下而不與焉!”堯舜之治天下,豈無所用其心哉?亦不用于耕耳。
注釋
①五谷:稻、黍、稷、麥、菽,這里泛指一切谷物。 ②敷:遍。 ③瀹(yuè):疏通;漯(tà):水名。 ④后稷:周代的始祖,帝堯時(shí)的農(nóng)師。 ⑤放勛:即堯。 ⑥皋陶(gāo yáo):舜時(shí)司法官。 ⑦則:效法。
譯文
(第四章)就分工來說,有官吏的工作,也有老百姓的工作。一個(gè)人若要生存,各種工匠的產(chǎn)品對(duì)他來說都是必不可少的。如果所有的東西都要自己親自制造出來,那全天下的人都要疲于奔命了。這是沒有必要的,而且是不可能的。……
在堯的時(shí)候,天下尚未安定,四處洪水泛濫;草木密密麻麻地生長(zhǎng)著,鳥獸成群地繁殖,谷物沒有收成,而野獸則到處危害人類,整個(gè)中國到處都有它們的足跡。堯一個(gè)人為此非常擔(dān)憂,于是就選拔舜來總管治理工作。舜受命之后,讓伯益來掌管火政,伯益便用烈火將山野沼澤地帶的草木全部燒毀,從而使野獸躲藏起來,不敢再出來害人。然后,舜又命禹治水,禹疏通了九河,并且治理濟(jì)水、漯水,引河入海;挖掘汝水、漢水,疏通了淮水、泗水,并引入長(zhǎng)江,這樣,中原地區(qū)才得以以耕種為生。到這時(shí)為止,禹在外已經(jīng)八年了,他曾經(jīng)三次路過自己的家門前,都沒有進(jìn)去一下。在這樣的情況下,即便是他想耕種,但是有可能嗎?后稷教天下百姓種莊稼,栽谷物。谷物成熟了,百姓也就可以得到養(yǎng)育了。但是人之成為人,如果吃飽了,穿暖了,住得安逸了,而不去教化他,那跟禽獸也就差不多了。圣人見到這種情況非常擔(dān)憂,于是又讓契做司徒,主管天下的教育。以人倫道理和準(zhǔn)則來教化百姓:父子之間有骨肉之親,君臣之間有禮義之道,夫婦之間有內(nèi)外之別,老幼之間有尊卑之序,朋友之間應(yīng)當(dāng)誠信相待。堯就曾經(jīng)說過:“要督促他們使他們勤勞,要不斷地糾正他們,同時(shí)也要不斷地幫助他們,使他們能夠各得其所,然后再加以提攜、教誨。”圣人為百姓而憂慮到了這樣的地步,難道還有時(shí)間去耕種嗎?堯把找不到舜這樣的人作為自己的憂慮,舜把找不到像禹和皋陶這樣的人作為自己的憂慮。為自己的百畝之田耕種不好而憂慮的,那是農(nóng)夫。把自己的錢財(cái)分給別人叫做“惠”,教育別人從善叫做“忠”,而替天下百姓找到人才的人就叫做“仁”。而把天下讓給別人是比較容易的,但是替天下的百姓找到人才就難了。所以孔子說:“作為君主,堯真的是太偉大了!天是最偉大的,而只有堯能夠效法于天。堯的美德廣寬無邊,人們找不到恰當(dāng)?shù)脑~語來稱贊他。舜也是一個(gè)了不起的君主!令人敬服地統(tǒng)治著天下,但是卻并不占有它,享受它!”堯和舜治理天下,難道不用盡心思嗎?只是他們不把心思放在耕種莊稼上罷了。
離婁下·齊人有一妻一妾一章
(第三十三章)齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而后反。其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而后反,問其與飲食者,盡富貴也;而未嘗有顯者來,吾將良人之所之也①。”
蚤起②,施從良人之所之③,遍國中無與立談?wù)摺W渲畺|郭墦間④,之祭者乞其馀;不足,又顧而之他。此其為饜足之道也。
其妻歸,告其妾曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此!”與其妾訕其良人,而相泣于中庭;而良人未之知也,施施從外來⑤,驕其妻妾。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達(dá)者,其妻妾不羞也,而不相泣者幾希矣。
注釋
①(jiàn):偷窺。 ②蚤:通“早”。 ③施(yí):斜行。 ④墦(fán):墳?zāi)埂?⑤施施(yí yí):喜悅得意的樣子。
譯文
(第三十三章)齊國有一個(gè)人,家中有一妻一妾。丈夫每次外出,都必定吃得飽飽的,喝得爛醉回來。當(dāng)妻子問他與誰一道吃喝的時(shí)候,他總是說與一些有錢有勢(shì)的人在一起。但是,他的妻子很是懷疑,于是對(duì)他的妾說:“我們官人每次外出,總是酒足飯飽才回來。我問他同哪些人一起吃喝,他總是說與一些有錢有勢(shì)的人。但是,我卻從來沒有看到過有什么有錢有勢(shì)的顯貴之人到我們家來過,因此,我準(zhǔn)備偷偷地跟著看看他究竟到什么地方去了。”
第二天一早,她便尾隨丈夫出去,但走遍城中都沒有發(fā)現(xiàn)有一個(gè)人站住同她丈夫交談。最后,一直跟她丈夫到了東郊門外的墳地。只見他走到那些掃墓的人那里,討一些殘菜剩飯;吃完了不夠,就又四處張望,向別處乞討。妻子終于明白了,原來這便是他每次酒足飯飽的方法啊!
他的妻子回到家里之后,將看到的情況告訴了妾,說道:“哎,丈夫是我們尊敬并且終身依靠的人啊!但他現(xiàn)在竟然是這樣子,我們?cè)撛趺崔k啊!”于是兩個(gè)人抱頭哭泣,并且開始咒罵她們的丈夫。這時(shí)候她丈夫還不知道這事,他興沖沖地從外面回來,又開始向他的妻妾炫耀了起來。
在君子看來,人們求取富貴發(fā)達(dá)的方法,能使他們的妻妾不引以為恥辱,并且不抱頭共哭的,實(shí)在是太少了啊!
告子下·生于憂患,死于安樂一章
(第十五章)舜發(fā)于畎畝之中①,傅說舉于版筑之間②,膠鬲舉于魚鹽之中③,管夷吾舉于士④,孫叔敖舉于海⑤,百里奚舉于市⑥。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能⑦。人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。
入則無法家拂士⑧,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患,而死于安樂也。
注釋
①舜發(fā)于畎畝之中:相傳舜曾在歷山耕種。 ②傅說(yuè):商武丁時(shí)相。版筑,建筑。 ③膠鬲:紂王的臣下。 ④管夷吾:即管仲。 ⑤孫叔敖:楚國相。 ⑥百里奚:秦穆公大夫。 ⑦曾:同“增”,增加。 ⑧拂:同“弼”,輔佐。
譯文
(第十五章)舜是從田野之中興起來的,傅說是從筑墻的工作中被提拔起來的,膠鬲是從魚鹽販子之中被提拔起來的,管仲則是從監(jiān)獄中被提拔起來的,孫叔敖是從海邊被提拔起來的,百里奚是從市場(chǎng)上被買回來而提拔起來的。
因此,當(dāng)上天要將某種重大責(zé)任降落到某個(gè)人身上時(shí),必定會(huì)先磨礪他的心志,勞累他的筋骨,饑餓他的腸胃,困乏他的身子,使他的任何一個(gè)行為都不能如愿以償。以此觸動(dòng)他的心靈,堅(jiān)韌他的性情,增加他的能力。人常常發(fā)生錯(cuò)誤,才能夠去改正;心意困苦,思慮阻塞,才能奮發(fā)而有所作為;思想只有表現(xiàn)在臉上,吐露在言語之中,才能夠被人所理解。
對(duì)于一個(gè)國家來說,如果內(nèi)沒有嚴(yán)肅執(zhí)法的大臣或良好的輔弼之臣,外沒有能與之相抗衡的國家或者外部的其他憂患的話,那樣,這個(gè)國家通常是很容易滅亡的。因此,我們就知道了憂患能夠讓人生存下去,而安逸則容易使人滅亡的道理了!
盡心下·民為貴一章
(第十四章)民為貴,社稷次之,君為輕。是故得乎丘民而為天子①,得乎天子為諸侯,得乎諸侯為大夫。諸侯危社稷,則變置。犧牲既成②,粢盛既潔③,祭祀以時(shí);然而旱干水溢,則變置社稷。
注釋
①丘:眾。 ②犧牲:古代祭祀用的牛羊。 ③粢(zī):祭祀用的谷子。
譯文
(第十四章)在一個(gè)國家中,老百姓是最重要的,國家次之,而君主最輕。因此,能夠贏得天下老百姓之心便能成為天子,而贏得天子之心就可成為諸侯,贏得諸侯之心便可成為大夫。如果諸侯危害國家,那么就會(huì)被改立;獻(xiàn)祭的牛羊已經(jīng)肥壯,祭品也已經(jīng)潔凈,那么就得依時(shí)獻(xiàn)祭,但是,一旦遇到水旱災(zāi)難,國家就會(huì)改立。