《君馬黃》原文、注釋、譯文、賞析
君馬黃
李白
【原文】
君馬黃,我馬白。
馬色雖不同,人心本無(wú)隔。
共作游冶盤[1],雙行洛陽(yáng)陌。
長(zhǎng)劍既照曜,高冠何赩赫[2]。
各有千金裘,俱為五侯[3]客。
猛虎落陷阱,壯夫時(shí)屈厄。
相知在急難[4],獨(dú)好[5]亦何益。
【注釋】
[1]游冶:出游尋樂。盤:快樂。
[2]赩(Xì)赫:赤色光耀貌;顯赫盛大貌。
[3]五侯:河平二年(公元前27年),漢成帝同日封其舅王譚、王商等五位為侯,世稱五侯。
[4]急難:指兄弟相救于危難之中。
[5]獨(dú)好:獨(dú)占好處。
【賞析】
《君馬黃》是唐代大詩(shī)人李白借樂府舊題創(chuàng)作的古詩(shī)。在這首詩(shī)里,作者意在闡明人之相交無(wú)論貴賤,貴在急難,抒發(fā)的是知己難得的苦悶之情。
關(guān)于這首詩(shī)的寫作時(shí)間,學(xué)術(shù)界迄今尚無(wú)定論。一說(shuō)作于唐玄宗天寶十載(751年),是年李白由南陽(yáng)北上洛陽(yáng),返梁園,經(jīng)鄴中游河?xùn)|及關(guān)內(nèi)道,徘徊于邠州、坊州之間;一說(shuō)大約寫于唐肅宗至德二年(757年),是年李璘兵敗,李白坐罪下獄尋陽(yáng),正處于危難之時(shí)。
此詩(shī)可分三段。前四句為比興文字,喻身份雖不同,但心意卻可以不隔,為“相知在急難”作鋪墊;“共作”六句言雙方俱顯達(dá)時(shí),能同游同樂,同顯赫,同富貴;末四句言人之相知貴在急人之難,道出詩(shī)歌主旨。
李白感情充沛,瞬息萬(wàn)變。為適應(yīng)感情表達(dá)的需要,他的詩(shī)在結(jié)構(gòu)上也變幻多端。此詩(shī)也是如此,言事抒情既一氣呵成,又抑揚(yáng)有致。開頭至“俱為五侯客”,是平敘,但調(diào)子步步升高,至“長(zhǎng)劍”以下四句蓄勢(shì)已足,然后突然一轉(zhuǎn)——“猛虎落陷阱”,好似由高山躍人深谷,詩(shī)調(diào)變?yōu)榈统痢W詈髢删湔{(diào)子又一揚(yáng),既承且轉(zhuǎn),似斷實(shí)連。全詩(shī)一波三折,跌宕生姿。
這首詩(shī)雖然以樂府為題,寫漢地言漢事,但詩(shī)的主旨卻是為了以漢喻唐,即通過(guò)詠史來(lái)抒發(fā)詩(shī)人貴相知、重友誼的襟懷和贊頌朋友間彼此救助的美好情操。全詩(shī)一氣呵成,抑揚(yáng)有致,語(yǔ)言活潑明快,格調(diào)清新自然,具有鮮明的民歌色彩,充分體現(xiàn)了李白詩(shī)歌所特有的豪放風(fēng)格。