唐宋八大家·傷仲永
傷仲永
傷仲永
【原文】
金溪[80]民方仲永,世隸耕[81]。仲永生[82]五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近[83]與之,即書詩四句,并自為其名[84]。其詩以養(yǎng)父母、收族[85]為意,傳[86]一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就[87],其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍[88]賓客其父,或以錢幣乞[89]之。父利其然[90]也,日扳[91]仲永環(huán)謁[92]于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道[93]中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱[94]前時之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問焉。曰:“泯然[95]眾人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之[96]為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫[97]不受之天,固[98]眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
【注釋】
[80]金溪:地名,今江西金溪。
[81]隸耕:屬于耕種之家。隸,附屬。
[82]生:出生。
[83]旁近:附近,這里指鄰居。
[84]自為其名:自己為自己起了個名字。
[85]收族:團(tuán)結(jié)宗族人,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收:聚,團(tuán)結(jié)。
[86]傳:傳送。
[87]立就:立刻就作成了。就,成功。
[88]稍稍:逐漸、漸漸。
[89]乞:求討。
[90]利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為……有利可圖。其,這樣;然,這樣。
[91]扳(pān):通“攀”,拉扯,這里有強(qiáng)要的意思。
[92]環(huán)謁(yè):四處拜訪。
[93]明道:宋仁宗趙禎年號(1032-1033)。
[94]稱(chèn):相稱。
[95]泯然:消失。指原有的特點(diǎn)完全消失了。
[96]卒之:到底,終究。
[97]夫(fú):發(fā)語詞,無實(shí)在意義,強(qiáng)調(diào)疑問語氣。
[98]固:本來。
【譯文】
金溪平民方仲永,家里世代以種田為業(yè)。仲永長到五歲,不曾認(rèn)識筆墨紙硯,有一天忽然他大哭著要這些東西。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,仲永當(dāng)即寫了四句詩,并且在詩后題上了自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人為大意,傳送給全鄉(xiāng)的讀書人觀賞。從此,有人指定物品讓他作詩,他能立即寫好,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地以賓客之禮來待他的父親,有的人還花錢乞求仲永題詩。他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,于是每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽說這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家里見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。讓他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚(yáng)州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能已經(jīng)完全消失,跟普通人沒有什么區(qū)別了。”
作者王安石評論說:“仲永的聰明智慧是上天給予的。上天得到的,他的天資比有才能的人高得多。他最終成為一個平凡的人,是因?yàn)樗麤]有受到后天的教育。像他那樣天生聰明的人,如此有才智的人,沒有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個平常的人恐怕都不能夠吧?
【解析】
這篇文章是王安石年輕時期散文的重要作品,寫于慶歷三年他自揚(yáng)州回臨川時。本文刻畫了曾經(jīng)是神童的方仲永因后天的不學(xué)習(xí),而淪為普通人的典型形象。通過記敘方仲永才華泯滅的事例,指出了當(dāng)時不重視人才培養(yǎng)的時弊,強(qiáng)調(diào)了后天的學(xué)習(xí)和教育對人才成長的重要性。
這篇議論文先敘后議,前二段只敘不議,末段短短幾句升華事實(shí),字字在理,簡潔而透徹。方仲永聰慧通達(dá),其天資比一般才能的人高得多,可惜卻沒有受到后天的教育,而最終成了一個平凡的人,令人感到痛惜。本文語言平實(shí)而又不乏感情色彩,字里行間流露出作者對于一個神童“泯然眾人”的惋惜之情。文章以“傷仲永”為題,寫的是可“傷”之事,說的是何以可“傷”的道理,對“受之天”而“受于人者不至”者的哀傷之情。