唐宋八大家·送徐無(wú)黨南歸序
送徐無(wú)黨南歸序
送徐無(wú)黨南歸序
【原文】
草木鳥獸之為物,眾人之為人,其為生雖異,而為死則同,一歸于腐壞[50]、澌盡[51]、泯滅而已。而眾人之中,有圣賢者,固亦生且死于其間,而獨(dú)異于草木鳥獸眾人者,雖死而不朽,逾遠(yuǎn)而彌存[52]也。其所以為圣賢者,修之于身,施之于事,見之于言,是三者所以能不朽而存也。
修于身者,無(wú)所不獲;施于事者,有得有不得焉;其見于言者,則又有能有不能也。施于事矣,不見于言可也。自《詩(shī)》《書》《史記》所傳,其人豈必皆能言之士哉?修于身矣,而不施于事,不見于言,亦可也。孔子弟子,有能政事者矣,有能言語(yǔ)者矣。若顏回者,在陋巷,曲肱[53]饑臥而已,其群居則默然終日如愚人。然自當(dāng)時(shí)群弟子皆推尊之,以為不敢望而及。而后世更千百歲亦未有能及之者。其不朽而存者,固不待施于事,況于言乎?
予讀班固《藝文志》[54]、唐《四庫(kù)書目》,見其所列,自三代、秦、漢以來(lái),著書之士,多者至百余篇,少者猶三四十篇;其人不可勝數(shù),而散亡磨滅,百不一二存焉。予竊[55]悲其人,文章麗矣,言語(yǔ)工矣,無(wú)異草木榮華之飄風(fēng)[56],鳥獸好音之過(guò)耳也。方其用心與力之勞,亦何異眾人之汲汲營(yíng)營(yíng)[57]?而忽焉以死者,雖有遲有速,而卒與三者同歸于泯滅,夫言之不可恃也蓋如此。今之學(xué)者,莫不慕古圣賢之不朽,而勤[58]一世以盡心于文字之間者,皆可悲也。
東陽(yáng)徐生,少?gòu)挠鑼W(xué)為文章[59],稍稍見稱于人。既去,而與群士試于禮部,得高第,由是知名。其文辭日進(jìn),如水涌而山出[60]。予欲摧其盛氣而勉其思也,故于其歸,告以是言。然予固亦喜為文辭者,亦因以自警[61]焉。
【注釋】
[50]腐壞:腐爛損壞。
[51]澌:盡。
[52]彌:久,遠(yuǎn)。
[53]曲肱:彎著胳膊作枕頭。后以“曲肱”比喻清貧而閑適的生活。
[54]藝文志:班固《漢書》首著《藝文志》,分六藝﹑諸子﹑詩(shī)賦、兵書、術(shù)數(shù)、方技六略。
[55]竊:私自,私下。
[56]飄風(fēng):旋風(fēng);暴風(fēng)。
[57]汲汲營(yíng)營(yíng):汲汲,勤求不休止的樣子。營(yíng)營(yíng),追逐求取。汲汲營(yíng)營(yíng)形容人急切求取名利的樣子。
[58]勤:做事盡力,不偷懶。
[59]為文章:作文章,寫文章。
[60]如水涌而山出:像洪水從山谷里流出那樣洶涌。
[61]自警:警示自己。
【譯文】
草木鳥獸被稱為“物”,人類被稱為“人”,他們雖然在活著時(shí)存在差異,但是死之后卻是一樣的,都會(huì)腐朽、消失、消滅罷了。而圣賢身處世人之中,他們也需要面對(duì)這種生死變化,然而他們卻和草木鳥獸及普通人有分別。他們雖然身體已經(jīng)死亡,但在精神、功業(yè)上永垂千古,時(shí)間再久也能夠留存。成為圣賢并且能夠長(zhǎng)存不朽的緣故,就在于他們注重修身,認(rèn)真做事,并且出現(xiàn)在文字中,這三個(gè)原因使他們永垂不朽。
一個(gè)人能努力修煉個(gè)人操守,一定能有所成就;若要建立個(gè)人功業(yè),卻要受社會(huì)情況限制,有成功的有不成功的;若要行文傳世的話,則被個(gè)人天賦所約束,有能有不能的。有些人能建立功業(yè),卻未必有著作留下。看《詩(shī)》《書》《史記》等等著作所記的人物,當(dāng)中有多少人是善于著作的呢?有高尚德行的人,未必能建立功業(yè),也可以沒有著作傳世。孔子的弟子中,有能從政建立功業(yè)的,有能著書立說(shuō)的。就以顏回為例,他獨(dú)居窮宅時(shí),挨饑受冷;在與人相處時(shí)又整天沉默寡言,旁人以為他愚笨無(wú)能。然而當(dāng)時(shí)孔門中眾多弟子都極其尊重顏回,認(rèn)為無(wú)人能與他相比。就是后世千百年來(lái),也沒有人能在德行上勝過(guò)顏回。顏回能夠永存不朽,固然不是憑借他的功業(yè),更不必說(shuō)是憑他的著作吧?
我曾讀《漢書·藝文志》、唐《四庫(kù)書目》等著作,見當(dāng)中列舉上古至今有著作流傳的文人,其作品有的多達(dá)百余篇,少的也有三四十篇。然而文人雖多不勝數(shù),大部分的作品卻隨時(shí)間而消失,至今只存留百分之一二而已。我悲嘆這些作者,他們的文章雖然華麗,言辭工整,但好像草木的花隨風(fēng)飄散,鳥獸鳴叫掠過(guò)耳邊一樣,只能短暫停留人間。他們創(chuàng)作時(shí)竭盡全力,這又和世人為生活忙忙碌碌有何分別呢?而且最后或早或遲地面對(duì)死亡,他們的情況和草木、鳥獸、世人一樣,全部歸于死亡,由此知道“立言”實(shí)在是不能夠依靠的。大概都是這樣的。現(xiàn)今追求學(xué)問(wèn)的人,他們?nèi)苛w慕古代圣賢能夠名聲不朽,可是只懂得用一輩子工夫在著述文字方面,那真是太可悲了!
你(徐無(wú)黨)從小便跟隨我學(xué)習(xí),寫的文章,已經(jīng)頗得別人稱贊。學(xué)成后,又在禮部應(yīng)考科舉,名列前茅,從此在外名聲顯著。你的文章日漸進(jìn)步,有一種如泉水涌出山間的氣勢(shì)。不過(guò),我想挫一挫你的銳氣,勉勵(lì)你樹立求學(xué)之道,因此在你南歸之時(shí)贈(zèng)送此文給你。同時(shí),我自己相當(dāng)喜愛為文寫序,因此也想用本文來(lái)警示自己。
【解析】
本文是歐陽(yáng)修于至和元年(1054)寫給學(xué)生徐無(wú)黨的臨別贈(zèng)言。徐無(wú)黨,婺州東陽(yáng)郡永康縣(今浙江永康)人,曾從歐陽(yáng)修學(xué)古文,為歐陽(yáng)修編的《新五代史》作過(guò)注。至和元年,徐無(wú)黨自京都開封回鄉(xiāng),所以稱南歸。
北宋初年,文壇彌漫一片濃艷浮夸的奢華文風(fēng),西昆體盛行。歐陽(yáng)修是當(dāng)時(shí)復(fù)興古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,他主張恢復(fù)先秦散文質(zhì)樸的風(fēng)格。本文正是以草木、鳥獸、眾人為襯托,提出立德、立功、立言之“三不朽”理論,勉勵(lì)徐無(wú)黨要修身立德、施事立功,另一方面間接批評(píng)了當(dāng)時(shí)浮奢的文風(fēng),指出此類文章永難留存后世。
作者在文中感慨當(dāng)時(shí)學(xué)者“立言傳世以求不朽”的世風(fēng),強(qiáng)調(diào)了“修身為本,精神不朽”觀點(diǎn),具有振聾發(fā)聵的警示作用。此外,文末“然予固亦喜為文辭者,亦因以自警焉”一句,更是意味深長(zhǎng),增添了勸誡的力量,激勵(lì)人自省自醒。