《先秦散文·戰(zhàn)國策·中射士論不死之藥(楚策四)》原文鑒賞
《先秦散文·戰(zhàn)國策·中射士論不死之藥(楚策四)》原文鑒賞
有獻(xiàn)不死之藥于荊王者①,謁者操以入②。中射之士問曰③:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之,是臣無罪而罪在謁者也。且客獻(xiàn)不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也④。王殺無罪之臣而明人之欺王⑤”。王乃不殺。
【注釋】 ①荊王:指楚頃襄王。 ②謁(ye 音夜)者:指拜見楚王的人,這里指獻(xiàn)藥的人。 ③射人:官名,負(fù)責(zé)宮中保衛(wèi)。 ④死藥:吃后致死的藥。 ⑤明人之欺王:使人們明白有人在欺騙大王。
【今譯】 有一個(gè)向楚王敬獻(xiàn)長(zhǎng)生不老之藥的人,他拜見楚王時(shí)拿著這種藥進(jìn)宮。射人中有個(gè)人問他說:“可以吃嗎?”他回答道:“可以吃。”射人就搶過藥來吞了。楚王大怒,派人去殺這個(gè)射人。射人請(qǐng)人向楚王陳述道:“我問了獻(xiàn)藥的人,他說可以吃,所以我吃了,這是我無罪而罪在獻(xiàn)藥的人。況且,他敬獻(xiàn)不死之藥,我吃了之后而大王卻要?dú)⑽遥@正是吃了會(huì)死的藥。大王殺了我這個(gè)無罪之臣,但使人們明白了有人在欺騙大王。”楚王聽后就不殺這個(gè)射人了。
【集評(píng)】 清·張星徽《國策評(píng)林》:“著眼在欺王二字。而故以游戲出之,后來方士,惜不撞著此種惡對(duì)頭。《韓非子》:客有教燕王為不死之道者,王使人學(xué)之,所使學(xué)者,未及學(xué)而客死,王大怒誅之,王不知客之欺己而誅學(xué)者之晚也。夫信不然之物,而誅無罪之臣,不察之患也。且人所急無如其身,不能自使其無死,安能使王長(zhǎng)生哉:論鋒較此更尖快。”
【總案】 本文以輕松詼諧的筆調(diào),寫出了一個(gè)簡(jiǎn)短的小故事,情節(jié)富有波瀾,寓意較深,揶揄了那些輕信謊言和騙術(shù)的人,使人讀來,覺得有趣和受益。