唐宋八大家·種樹郭橐駝傳
種樹郭橐駝傳
種樹郭橐駝傳
【原文】
郭橐駝,不知始何名。病僂[215],隆然伏行,有類橐駝[216]者,故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固[217]當。”因舍[218]其名,亦自謂“橐駝”云。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業[219]種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實以蕃[220]。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳[221]也,能順木之天,以致[222]其性焉爾。凡植木之性,其本[223]欲舒,其培[224]欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔[225]也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂[226]之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃[227]之也。他植者則不然,根拳[228]而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪[229]其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日[230]以離[231]矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之,故不我若也。吾又何[232]能為哉!”
問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好[233]煩[234]其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾[235]耕,勖[236]爾植,督爾獲,早繅[237]而[238]緒,早織而縷[239],字[240]而幼孩,遂[241]而雞豚[242]。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟[243]飧饔[244]以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病[245]且怠。若是,則與吾業者其亦有類[246]乎?”
問者嘻曰:“不亦善夫!吾問養樹,得養人術[247]。”傳其事以為官戒。
【注釋】
[215]病僂(lǚ):患佝僂病,脊背彎曲,脊柱向上突起。
[216]橐(tuó)駝:駱駝。
[217]固:確實,的確。
[218]舍:舍棄,棄置。
[219]業:動詞,以……為職業。
[220]蕃:多。
[221]孳(zī):繁殖,生息。
[222]致:施展,發揮。
[223]本:根。
[224]培:培土。
[225]蒔(shì):移除。
[226]碩茂:使……碩大,使……繁茂。
[227]蕃:使……結實多。
[228]拳:通“蜷”,屈曲。
[229]爪:動詞,用手抓。
[230]日:逐日地。
[231]離:散去。
[232]何:什么。
[233]好:喜歡。
[234]煩:繁多,繁瑣。
[235]爾:你,你們。
[236]勖(xù):勉勵。
[237]繅(sāo):抽絲。
[238]而:同“爾”。
[239]縷:線。
[240]字:養育。
[241]遂:生長,成長。
[242]豚:豬。
[243]輟:停止。
[244]飧(sūn):晚飯。饔(yōnɡ):早飯。
[245]病:窮困。
[246]類:近似,相似。
[247]術:辦法。
【譯文】
郭橐駝,不知道他原先叫什么名字。他患了佝僂病,脊背突起,俯伏彎腰走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽到后說:“很好啊,這樣稱呼我確實恰當。”于是他索性舍棄了原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林觀賞游樂的富豪人家和以種樹賣果盈利的人,都爭著迎接郭橐駝到家中奉養。看到橐駝種的樹,即使是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
有人問他樹種得好的原因,他回答說:“我郭橐駝并不能使樹木活得長久而且生長得快,只不過能夠順應樹木自然生長的規律,使它按照自己的習性成長罷了。一般說來,種植樹木的習性要求是:樹根要舒展,培土要均勻,移栽樹木要保留根部的舊土,搗土要細密。這樣做了以后,不要再去動它,也不要再為它擔心,離開后就不必再去看顧它了。樹木移栽的時候要如同培育子女一樣精心細致,栽好后置于一旁要像把它丟棄一樣,那么樹木的生長規律就可以不受破壞,而能按照它的本性充分自然地生長了。所以我只是不妨害它生長罷了,并沒有使它長得高大茂盛的特殊本領;我只是不抑制、減少它的結果罷了,并沒有使它果實結得又早又多的特殊本領。其他種樹的人卻不是這樣,樹根卷曲不能伸展,又換了新土,培土不是多了就是少了。如果有與此相反的人,卻又對樹木過于溺愛,擔心過了頭,早晨去看看,晚上又去摸摸,已經離開了,還要回頭去看看。更有甚者,還用手指抓破樹皮來檢驗樹的死活,搖動樹根來察看栽得是松是實,這樣,樹木的本性就一天天喪失了。雖說是愛護樹,實際上卻害了樹;雖然說是憂慮樹,實際上卻是仇恨樹。所以都不如我啊,我又有什么本領呢?”
問的人說:“把你種樹的道理,轉用到為官治民上,可以嗎?”橐駝說:“我只知道種樹罷了,為官治民,不是我的專業啊。然而我住在鄉里,看到那些官吏喜歡不斷地發布各種命令,貌似很愛惜百姓,但最后卻造成了災禍。每天早晚,差吏來到村中喊叫:‘官長命令催促你們耕田,勉勵你們播種,督促你們收割。早點抽好你們的絲,早點紡好你們的線。撫育好你們幼小的子女,喂養大你們的雞和豬。’一會兒擊鼓讓人們聚集在一起,一會兒敲木梆把大家召來。我們小百姓顧不上吃晚飯、早飯來應酬慰勞差吏,尚且都沒有空暇,又靠什么來使我們人口興旺,生活安定呢?所以都非常困苦而且疲乏。如此,那就與我種樹的行當大概也有相似之處吧?”
問的人說;“這不是很好嗎?我問種樹,卻得到了治民的方法。”于是,我把這件事記載下來,作為官吏們的鑒戒。
【解析】
本文雖名為“傳”,但并非是一般的人物傳記,而是一篇寓言體的傳記。文章借郭橐駝之口,以種樹的經驗進而延伸至為官治民的道理,揭露抨擊了封建昏庸官吏騷擾人民的行徑,說明了統治者治理國家必須順應老百姓的生活需要,符合老百姓的勞動作息規律,這樣才能使百姓“蕃吾生而安吾性”,社會才能長治久安。
全文結構整齊明晰,首二段以簡單的筆法介紹了郭橐駝的個人信息,勾勒出了他豁達的性格;第三四段即轉入橐駝種樹的描寫,通過對橐駝種樹經驗的問答和橐駝與他人的比較,說明了“順木之天”的道理,并借橐駝之口揭露了統治者政亂令煩,為人民的生活帶來了沉重的經濟負擔與精神痛苦;末段以簡潔的一句話點出了寫此傳的目的是為了“傳其事以為官戒”。種樹人有“勤慮害樹”的錯誤,做官者也有“煩令擾民”之過。這篇《種樹郭橐駝傳》字里行間都帶著論證色彩,真可謂是一篇諷喻性極強的寓言故事。