《漢魏六朝散文·楊惲·報孫會宗書》原文鑒賞
《漢魏六朝散文·楊惲·報孫會宗書》原文鑒賞
惲材朽行穢,文質無所底2,幸賴先人余業3,待備宿衛。遭遇時變,以獲爵位。終非其任,卒與禍會。足下哀其愚蒙,賜書教督以所不及,殷勤甚厚。然竊恨足下不深推其終始,而猥隨俗之毀譽也。言鄙陋之愚心,若逆指而文過4;默而息乎,恐違孔氏各言爾志之義。故敢略陳其愚,唯君子察焉。
惲家方隆盛時,乘朱輪者十人5,位在列卿,爵為通侯6,總領從官7,與聞政事。曾不能以此時有所建明,以宣德化,又不能與群僚同心并力,陪輔朝廷之遺忘,已負竊位素餐之責久矣8。懷祿含勢,不能自退,遭遇變故,橫被口語,身幽北闕9,妻子滿獄。當此之時,自以夷滅不足以塞責,豈意得全其首領,復奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可勝量。君子游道,樂以忘憂;小人全軀,說以忘罪。竊自私念過已大矣,行已虧矣,長為農夫以沒世矣。是故身率妻子戮力耕桑,灌園治產,以給公上,不意當復用此譏議也。
夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊親,送其終也,有時而既。臣之得罪已三年矣。田家作苦,歲時伏臘10,烹羊炰羔11,斗酒自勞。家本秦也12,能為秦聲。婦趙女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者數人,酒后耳熱,仰天拊缶而呼嗚嗚13。其詩曰:“田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁14。人生行樂耳,須富貴何時?”是日也,拂衣而喜,奮袖低昂,頓足起舞,誠淫荒無度,不知其不可也。惲幸有余祿,方糴賤販貴,逐什一之利。此賈豎之事,汙辱之處,惲親行之。下流之人,眾毀所歸,不寒而栗。雖雅知惲者,猶隨風而靡,尚何稱譽之有?董生不云乎15:“明明求仁義,尚恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求財利,尚恐困乏者,庶人之事也。”故道不同不相為謀,今子尚安得以卿大夫之制而責仆哉?
夫西河魏土16,文侯所興17,有段干木田子方之遺風18,漂然皆有節概19,知去就之分。頃者足下離舊土,臨安定20。安定山谷之間,昆夷舊壤21,子弟貪鄙,豈習俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方當盛漢之隆,愿勉旃22,毋多談。
【注釋】 1孫會宗:西漢,西河(今內蒙古伊克昭盟東勝附近)人。官安定(今甘肅平涼一帶)太守。楊惲的朋友。楊惲失掉官爵后,歸家閑居,治產業,造宅屋。孫會宗寫信告誡他:大臣廢退,當閉門惶恐,表現出可憐的樣子,不該治產業,通賓客。楊惲看了孫會宗的信,便寫了這封回信。2底:至。無所底,即沒有什么成就。3先人:楊惲之父楊敞,官丞相。4逆指:違背寫信之意。5朱輪:顯貴者所乘之車。6通侯:爵位名。漢初稱“徹侯”,因避武帝諱,改稱“通侯”。也稱“列侯”。7從官:指皇帝的侍從官。8素餐:不勞而食,無功受祿。9北闕:古代宮殿北面的觀闕。10伏臘:古代兩種祭祀的名稱。伏,夏天的伏日;臘,冬季的臘日。11炰:裹起來烤。12秦:楊惲是華陰人,華陰原是秦地。13缶:一種瓦器,秦人用來作樂器。14萁:豆莖。15董生:指董仲舒,漢代大儒。哲學家,著有《春秋繁露》等。16西河魏土:戰國時期,魏國的西河,在今陜西郃陽一帶。17文侯:指戰國時期,魏國的國君,即魏斯。是著名的賢君。18段干木·田子方:皆魏文侯的老師,有守道不仕的節操。19節概:志節氣概。20安定:漢郡名。故治在今甘肅固原縣。當時孫會宗任安定郡守。21昆夷:古代西方的種族名稱。22旃:之也。
【今譯】 我楊惲資質愚鈍,文采、氣質均無成就;僥幸依賴父親的功業,當了一名郎官。遇到當時突然發生的特殊事件,因此得到了爵位。終究不能稱職,最后仍是碰上了禍患。足下憐憫我的愚昧,寫信把我未曾想到的事給以指正督促,情意深厚。然而我私下惋惜對事情不能深入推究其原委,就隨隨便便地附合俗人的毀謗。我想說說我鄙陋的想法,又怕違背您的好意,從而被認為是掩飾自己的過錯;沉默不說吧,又恐怕不合孔子“各說自己志向”的精神。因此我仍是簡略陳述一下愚見,希望您加以考察。
我家處在興旺之際,乘朱輪的就有十余人。我的地位列于九卿中間,爵位是通侯,統領皇帝所有的侍從官員,參預國家政事。我不曾在這時有什么陳述或建議,來宣揚皇帝的德行教化;又不能與同僚們同心盡力,輔佐皇帝,拾遺補缺,已經很久就受到竊取官位、無功受祿的責備了。我懷戀祿位,貪圖權勢,不能及時引退,于是遭遇變故,意外因講話而受禍,自身被囚禁在宮內,妻子兒女都被送進牢獄。在這個時候,自認為殺頭滅族,也不足以堵塞人們的責備,那里想到還能保全性命,又繼續奉祀先人的墳墓呢?我伏在地上思念圣主的恩德,真是無法數得清。君子修養道德,快樂得忘記了憂愁;小人保全了性命,便高興得忘了有罪。我私下想著自己的罪過很大了,我的品德已有虧缺了,長期地當個農民,直到死也就算了。所以率領妻子兒子努力耕地養蠶,澆灌園圃,購置家業,來供給國家的需要;沒有想到您還用這些來譏諷我!
人情所無法抑制的,圣人也不加以制止。所以君雖至尊,父雖最親,而為君、父服喪也是到了一定時期便結束了。我的得罪,已經有三年的時間了。田家勞作辛苦,一年之中在夏伏和冬臘,便烹羊烤羔,飲一點酒用來慰問自己。我的家鄉原是秦地,因此能奏出秦地的歌曲。妻子是趙地的女子,很會彈琴鼓瑟。奴婢中有幾個人會唱歌,每逢酒后耳熱,就昂著頭敲著瓦缶,發出嗚嗚的聲音。那歌詞說:“南山上種置谷物,野草很多不整治;種上一頃豆,落得的是豆萁。人生行樂而已,等待富貴需何時?”在這一天,我脫下外衣,舉起袖子,一上一下,跺腳起舞,真是放肆玩樂得沒有限度,不知道這是不對的啊。我幸虧有些余錢,能夠買賤賣貴,求得十分之一的利潤,這是卑賤商人所做的事,污穢的行業,我親自去做。處在下流地位的人,眾多的誹謗都落到我身上,真讓人不寒而栗。即便平時很了解我的人,此時也隨風倒伏,還有什么被稱譽之處呢?董仲舒不是說過嗎:“匆忙地追求仁義,經常擔心不能教化人民的,是卿大夫的心意,匆忙地追求財利,還擔心困乏的,是百姓的心態。”因此各人的主張不同,就不必互相商討。現在你怎么能用卿大夫的規矩來責備我呢?
西河魏土,是魏文侯發跡之處所,那里的人還保留著段干木、田子方的遺風,清高都有節操,懂得去就的界限。近來,足下離開故鄉,來到安定。安定位于山谷之中,是古代昆夷族的舊地。那里的子弟貪婪卑陋,難道風俗習慣能改變人的氣質嗎?今天我就看到您的志趣了!正當強盛的漢朝興旺發達之際,希望您努力,不必多談了。
【集評】 清·吳楚材《古文觀止》卷六:惲,太史公外孫,其報會宗書,宛然外祖《答任安書》風致。辭氣怨激,竟遭慘禍。宣帝處惲,不以戴長樂所告事,而以報會宗一書,異哉帝王失刑也。
【總案】 楊惲的《報孫會宗書》,內容不能同司馬遷的《報任安書》相比。然而楊惲也是文人中正直、認真而又有文采的一派。封建社會中有才華的文人的致命傷在于認真。魯迅在《憶韋素園君》一文中說:“他(指韋素園)太認真;雖然似乎沈靜,然而他太激烈。認真會是人的致命傷的嗎?至少,在那時以至現在,可以是的。一認真便容易趨于激烈,發揚則送掉了性命,沈靜著,又嚙碎了自己的心。”(《且介亭雜文》)其實楊惲由于認真和說話不慎,已吃了大虧:曾有人上書告戴長樂,戴長樂以為是楊惲指使的,于是上書告他平時言語不敬,楊惲被免為庶人。適逢日蝕,有人上書說楊惲驕奢不悔過所致,宣帝便將他下獄治罪。后來又搜得他寫給孫會宗的這封信,宣帝看了很不高興,便加上大逆不道的罪名,處以腰斬,妻子兒女都被流放到酒泉郡。從信中看,孫會宗只是說他不該治產業安于耕田,而應反省己過。其實對這樣的信滿可以不答理,而楊惲卻又認起真來,大發牢騷。結果因此書而送命。他的外祖父司馬遷也是如此。李陵戰敗,被迫暫時投降,其實不關司馬遷的事。他卻認起真來,看到武帝悶悶不樂,當武帝問到他如何看待李陵事件時,他卻認真地說了真話。結果被處以腐刑。文人的不幸,大多是禍從口出和患有認真的“毛病”,古來不知有多少人因認真而斷送了自己的性命。