袁中道《游石首繡林山記》原文,注釋,譯文,賞析
袁中道:游石首繡林山記
袁中道
大江自三峽來(lái),所遇無(wú)非石者,勢(shì)常約結(jié)不舒。至西陵以下,北岸多沙泥,當(dāng)之輒靡,水始得遂其剽悍之性。如此者凡數(shù)百里,皆不敢與之爭(zhēng),而至此忽與石遇。水洶涌直下,注射拳石,石崿崿,力抵其峰,而水與石始若相持而戰(zhàn)。以水戰(zhàn)石,則汗汗田田,滮滮涆涆,劈之為林,蝕之為竅,銳之為劍戟,轉(zhuǎn)之為虎兕,石若不能無(wú)少讓者。而以石戰(zhàn)水,壁立雄峙,奴獰健鷙,隨其洗磨,簸蕩之來(lái),而浪返濤回,觸而徐邁,如負(fù)如北千萬(wàn)年來(lái),極其力之所至,止能損其一毛一甲,而終不能嚙骨理而動(dòng)齦腭。于是石常勝而水常不勝,此所以能為一邑砥柱,而萬(wàn)世賴焉者也。
予與長(zhǎng)石諸公,踄其顛,望江光皓淼,黃山如展旆,意甚樂(lè)之,已而見(jiàn)山下石磊磊立。遂走磯上,各據(jù)一石而坐。靜聽(tīng)水石相搏,大如旱雷,小如哀玉。而細(xì)睇之,或形如鐘鼎,色如云霞,文如篆籀。石得水以助發(fā)其妍,而益之媚,不惟不相害,而且相與用。予嘆曰:“士之值坎壈不平,而激為文章以垂后世者,何以異此哉!”山以玄德娶孫夫人于此,石被綈錦,故名。其下,即劉郎浦。
是日同游者,王中秘季清、曾太史長(zhǎng)石、文學(xué)王伯雨、高守中、張翁伯,王天根也。
本篇不注重山景的記敘而突出描寫長(zhǎng)江水石相搏之狀,并從中悟出為文的道理,令人深思。
文章先寫長(zhǎng)江出三峽后的聲勢(shì),因岸多泥沙,江流可恣意沖蕩,數(shù)百里之內(nèi),所向披靡,現(xiàn)出水的剽悍性格。然后寫流至石首繡林山的情景。江水因遇到“崿崿”“拳石”的頑強(qiáng)抵抗。水石相持而戰(zhàn),蔚為壯觀:以水戰(zhàn)石,駭浪驚濤,急流涌進(jìn),拍擊作響;以石戰(zhàn)水,陡峭的崖石如雄健的鷙鳥,猙獰可怖,怒不可遏。搏擊之聲或大如雷霆轟鳴,或小似哀玉凄切,其“形如鐘鼎,色如云霞,文如篆籀。”這種從不同角度而訴諸不同感覺(jué)的描寫,創(chuàng)造了一個(gè)驚心動(dòng)魄的奇險(xiǎn)境界。水石兩強(qiáng)相斗,總有一勝。畢竟石為“一邑砥柱”,雖千萬(wàn)年被水沖擊一拍打,卻“終不能嚙骨理而動(dòng)齦腭”,“不惟不相害,而且相與用”,“發(fā)其妍”而“益之媚”,引來(lái)無(wú)數(shù)觀覽者。世間事物之間由于存在差異就會(huì)有矛盾,乃至激烈的對(duì)抗,但卻因此而激發(fā)出許多新奇、壯麗的景象傳于人間。作為文學(xué)家的袁中道,從山石在江水的沖擊中變得更美的自然現(xiàn)象,受到啟迪,領(lǐng)悟到生活的磨礪對(duì)于人也有著同樣的作用,故而說(shuō):“士之值坎壈不平,而激為文章以垂后世者,何以異哉!”這種聯(lián)想和理解,是旅游活動(dòng)中文化深層的思考,說(shuō)明山水,自然不僅可以愉悅性情獲得美感,而且還可以益人心智,得到深刻的啟示。
在語(yǔ)言上,作者運(yùn)用排比、比喻等修辭手法,使搏擊之勢(shì)更為鮮明突出,躍然紙上。如連用“劈之為林,蝕之為竅,銳之為劍戟,轉(zhuǎn)之為虎兕”四個(gè)排句,把水對(duì)石的沖擊聲勢(shì)和結(jié)果生動(dòng)、形象地描繪了出來(lái)。又如“形如鐘鼎,色如云霞,文如篆籀”,“大如旱雷,小如哀玉”,或套用排比和比喻,或單用比喻,把水石相激時(shí)的形、色、聲極其強(qiáng)烈、準(zhǔn)確地描繪出來(lái),給人以身臨其境的感覺(jué)。本文動(dòng)詞的選用極為精到、傳神。如寫石初迎水時(shí),用“力抵其鋒”,一個(gè)“抵”字寫出了石對(duì)洶涌之水到來(lái)時(shí)屹立不動(dòng),全力抗?fàn)幍纳駪B(tài)。又如,寫石戰(zhàn)水時(shí),“浪返濤回,觸而徐邁”,所用四個(gè)動(dòng)詞,寫盡了水在石的抗擊下的進(jìn)退情態(tài),尤其是“觸”字,既刻畫出了石的堅(jiān)強(qiáng),又寫出了水的“負(fù)北”,而且速度是那樣快捷,竟在瞬時(shí)之間。其它動(dòng)詞,如劈、蝕、銳、轉(zhuǎn)等,不但準(zhǔn)確地寫出水擊石的力量,而且寫出在水的作用之下,山石所形成的詭奇之狀。全文寫景、抒情、議論相結(jié)合,既有形象性又有哲理性,頗耐咀嚼。