尋西山隱者不遇
絕頂一茅茨,直上三十里。
扣關(guān)無僮仆,窺室唯案幾。
若非巾柴車,應(yīng)是釣秋水。
差池不相見,黽勉空仰止。
草色新雨中,松聲晚窗里。
及茲契幽絕,自足蕩心耳。
雖無賓主意,頗得清凈理。
興盡方下山,何必待之子。
形式: 古風(fēng) 押[紙]韻翻譯
高高的山頂上有一座茅屋,從山下走上去足有三十里。輕扣柴門竟無童仆回問聲,窺看室內(nèi)只有桌案和茶幾。
主人不是駕著巾柴車外出,一定是到秋水碧潭去釣魚。
錯(cuò)過了時(shí)機(jī)不能與他見面,空負(fù)了殷勤仰慕一片心意。
新雨中草色多么青翠蔥綠,晚風(fēng)將松濤聲送進(jìn)窗戶里。
這清幽境地很合我的雅興,足可以把身心和耳目蕩滌。
我雖然還沒有和主人交談,卻已經(jīng)領(lǐng)悟到清凈的道理。
玩到興盡就滿意地下山去,何必非要和這位隱者相聚。
注釋
茅茨:茅屋。扣關(guān):敲門。
僮仆:指書童。
唯案幾:只有桌椅茶幾,表明居室簡陋。
巾柴車:指乘小車出游。
釣秋水:到秋水潭垂釣。
差池:原為參差不齊,這里指此來彼往而錯(cuò)過。
黽勉:勉力,盡力。
仰止:仰望,仰慕。
“草色”二句:這是詩人經(jīng)過觀察后亦真亦幻地描寫隱者居所的環(huán)境。
及茲:來此。
契:愜意。
蕩心耳,滌蕩心胸和耳目。
一本無此二句。
“雖無”二句:意謂雖沒有受到主人待客的厚意,卻悟得了修養(yǎng)身心的真理。
興盡:典出《世說新語》晉王子猷雪夜訪戴的故事。
之子:這個(gè)人,這里指隱者。
一作“夫子”。