辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂中
閑居三十載,遂與塵事冥。
詩書敦宿好,林園無世情。
如何舍此去,遙遙至南荊!
叩枻新秋月,臨流別友生。
涼風起將夕,夜景湛虛明。
昭昭天宇闊,皛皛川上平。
懷役不遑寐,中宵尚孤征。
商歌非吾事,依依在耦耕。
投冠旋舊墟,不為好爵縈。
養真衡茅下,庶以善自名。
形式: 古風翻譯
三十年來村居享悠閑,對于世態隔膜而不明。原先愛好詩書現更愛,田園沒有應酬之俗情。
為何舍棄田園而離去,千里迢迢去到那南荊?
蕩起船槳擊碎新秋月,水邊暫告分手別親朋。
傍晚涼風習習已吹起,月光照天夜色清空明。
天宇明凈高遠無邊際,亮光閃閃江面水波平。
惦記差役不能安心睡,夜已將半還得獨自行。
商歌求官不是我事業,留戀沮溺那樣并力耕。
甩掉官帽決心返故里,高官厚祿本來不動情。
衡門茅舍才可修真性,或可憑善建立好聲名。
注釋
辛丑:指晉安帝隆安五年(401年)。赴假:赴準假之所,意即銷假返任。
江陵:當時的荊州鎮地,是荊州刺史桓玄的駐所,在今湖北省江陵縣。
行:經過。
涂口:地名,即今武漢市江夏區金口街,北宋前名涂口。
閑居:閑散在家。
三十載:詩人二十九歲開始出仕任江州祭酒,“三十載”是舉其成數。
一說“三十”應作“三二”,三二得六,即閑居了六年。
塵事:指世俗之事。
冥:冥漠,隔絕。
敦:厚。
這里用作動詞,即加厚,增加。
宿好:昔日的愛好。
宿,宿昔,平素。
林園:一作“園林”。
世情:世俗之情。
如何:為何。
舍此:指放棄田園生活。
南荊:荊州治所在湖北江陵,江陵古屬南方楚國之地,故西晉稱荊州為南荊。
東晉沿用此習稱。
《文選》作“西荊”。
叩:敲,擊。
枻:船舷。
新秋:即孟秋,秋季的第一個月。
臨流:在水邊。
友生:朋友。
生是對年輕讀書人的稱呼。
將夕:暮之將臨。
夕,傍晚。
湛:澄清,清澈。
虛明:空闊明亮。
昭昭:光明,明亮的的樣子。
皛:潔白明亮的樣子。
川上:此指江面。
懷役:猶言負役,身負行役。
不遑:不暇,沒有工夫。
中宵:半夜。
尚:猶,且。
獨征:獨自遠行。
商歌:指自薦求官。
商,聲調名,音悲涼。
商歌非我事:意謂像寧戚那樣熱心于求官,不是我所愿意做的事。
依依:依戀、留戀的樣子。
耦耕:兩人并肩而耕。
這里指隱居躬耕。
投冠:拋棄官帽,即棄官,旋:返回。
舊墟:這里指故鄉舊居。
好爵:指高官厚祿。
縈:纏繞,束縛。
養真:養性修真,保持真樸的本性。
衡茅:指簡陋的住房。
衡,同“橫”,即“橫木為門”。
茅,茅屋。
庶:庶幾。
有“差不多”之意,在古語中常含希望、企求的成分。
這里就有希望的意思。