寒食城東即事
清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。
溪上人家凡幾家,落花半落東流水。
蹴踘屢過飛鳥上,秋千競出垂楊里。
少年分日作遨游,不用清明兼上巳。
形式: 古風 押[紙]韻翻譯
一條清澈溪流穿過桃李花林,水波蕩漾著綠蒲滋潤著白芷。溪流旁邊總共只有幾戶人家,落花多半都漂流在東流水里。
踢出的皮球屢屢高出飛鳥上,蕩起的秋千爭相飛出綠楊林。
年輕人分開日子每天來游玩,全不需要等候到清明和上巳。
注釋
一道:一條。穿:穿過。
演漾:蕩漾。
涵:沉浸。
白芷:一種可入藥的香草。
凡:總共,一共。
蹴踘:同“蹴鞠”,亦稱“打毬”,即古代踢球的游戲。
蹴,踢。
踘,皮制球,球內充塞以柔軟的東西。
古時有在寒食蹴鞠的習俗,參見《荊楚歲時記》。
秋千:意即揪著皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時期從北方山戎傳入。
分日:安排好日期,計劃好如何玩。
一說猶逐日,意為一天天、每天。
又說指春分之日。
清明:節氣名。
在夏歷三月初,陽歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。
舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動。
上巳:節日名。
古代以三月上旬巳日為上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。
魏晉以后固定為夏歷三月三日。