峴山懷古
秣馬臨荒甸,登高覽舊都。
猶悲墮淚碣,尚想臥龍圖。
城邑遙分楚,山川半入?yún)恰?/p>
丘陵徒自出,賢圣幾凋枯!
野樹(shù)蒼煙斷,津樓晚氣孤。
誰(shuí)知萬(wàn)里客,懷古正躊躕。
形式: 排律 押[虞]韻翻譯
喂飽馬兒來(lái)到城郊野外,登上高處眺望古城襄陽(yáng)。仍因墮淚碑而感到悲傷,又想起孔明的宏偉政綱。
城邑從這里遠(yuǎn)分為楚國(guó),山川一半入?yún)堑搅私瓥|。
丘陵在平原上陡然顯現(xiàn),圣人賢人幾乎凋亡一空。
田野樹(shù)木斷于蒼茫煙霧,渡口亭樓在晚氣中孤聳。
有誰(shuí)知道我這萬(wàn)里行客,緬懷古昔正在猶疑彷徨。
注釋
秣馬:喂馬,放馬。臨:臨近。
這里是來(lái)到之意。
荒甸:郊遠(yuǎn)。
舊都:指古襄陽(yáng)城。
峴山屬襄陽(yáng)治,名城襄陽(yáng)當(dāng)漢水之曲,與樊城隔水相望,自古以來(lái)就是兵家必爭(zhēng)之地。
距襄陽(yáng)縣西二十里,為隆中,即臥龍先生草廬對(duì)策之地。
襄陽(yáng)故城,即其縣治。
墮淚碣;即峴山上的羊祜碑(碑為方形,碣為圓形。
這里即指碑)。
臥龍圖:指諸葛亮的謀略。
應(yīng)專(zhuān)指《隆中對(duì)》。
“城邑”句:戰(zhàn)國(guó)時(shí)襄陽(yáng)為秦、楚交界之處,故云“城邑遙分楚。
”
“丘陵”二句:意思是:丘陵空自高出于平原;而圣賢該有多少已經(jīng)謝世,二無(wú)繼起者。
慨嘆自然的變化和人事的代謝。
“野樹(shù)”二句:是說(shuō)遠(yuǎn)處荒野林木,被蒼茫的霧氣遮斷了;渡口的樓臺(tái)在傍晚的煙靄中孤零零地聳立著。
萬(wàn)里客:離家遠(yuǎn)行的游子,指作者自己。
躊躕:憂(yōu)愁徘徊的樣子。