雜曲歌辭.俠客行
趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。
銀鞍照白馬,颯沓如流星。
十步殺一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身與名。
閑過(guò)信陵飲,脫劍膝前橫。
將炙啖朱亥,持觴勸侯嬴。
三杯吐然諾,五岳倒為輕。
眼花耳熱后,意氣素霓生。
救趙揮金槌,邯鄲先震驚。
千秋二壯士,烜赫大梁城。
縱死俠骨香,不慚世上英。
誰(shuí)能書(shū)閣下,白首太玄經(jīng)。
形式: 樂(lè)府曲辭翻譯
趙國(guó)的俠客帽上隨便點(diǎn)綴著胡纓,吳鉤寶劍如霜雪一樣明亮。銀鞍與白馬相互輝映,飛奔起來(lái)如颯颯流星。
他們武藝蓋世,十步可斬殺一人,千里之行,無(wú)人可擋。
他們大事做成后,拂袖而去將功勞和美名隱藏起來(lái)。
想當(dāng)年,侯嬴、朱亥與信陵君結(jié)交,與之脫劍橫膝,交相歡飲。
與朱亥一起大塊吃肉,與侯嬴一道大碗喝酒。
幾杯酒下肚就作出了承諾,并且把承諾看得比五岳還重。
酒后眼花耳熱,意氣勃勃?jiǎng)派袆?dòng)蒼天,可貫長(zhǎng)虹。
朱亥揮金槌殺大將竊兵符救趙,使邯鄲軍民大為震驚。
朱亥與侯嬴真千秋萬(wàn)古二壯士,聲名煊赫大梁城。
他們縱然死去而俠骨猶香,不愧為一世英豪。
誰(shuí)愿像揚(yáng)雄那樣的儒生,白首著書(shū),老死窗下呢?
注釋
趙客:燕趙之地的俠客。自古燕趙多慷慨悲歌之士。
縵,沒(méi)有花紋。
胡纓,古時(shí)將北方少數(shù)民族通稱為胡;纓,系冠帽的帶子。
縵胡纓,即少數(shù)民族做工粗糙的沒(méi)有花紋的帶子。
吳鉤:寶刀名。
霜雪明,謂寶刀的鋒刃像霜雪一樣明亮。
颯沓:群飛的樣子,形容馬跑得快。
信陵:信陵君,戰(zhàn)國(guó)四公子之一,為人禮賢下士,門下食客三千余人。
將炙啖朱亥(hài),持觴(shāng)勸侯嬴。
素霓:白虹。
古人認(rèn)為,凡要出現(xiàn)不尋常的大事,就會(huì)有不尋常的天象出現(xiàn),如“白虹貫日”。
救趙揮金槌(chuí),邯(hán)鄲(dān)先震驚。
烜赫:形容聲名盛大。
大梁城:魏國(guó)都城,今河南開(kāi)封。
太玄經(jīng):西漢揚(yáng)雄的一部哲學(xué)著作。
揚(yáng)雄曾在皇帝藏書(shū)的天祿閣任校刊工作。