中谷有蓷
中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳離,嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣!
中谷有蓷,暵其脩矣。有女仳離,條其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣!
中谷有蓷,暵其濕矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
形式: 四言詩(shī)翻譯
山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯槁。有位女子遭遺棄,內(nèi)心嘆息又苦惱。內(nèi)心嘆息又苦惱,嫁人不淑受煎熬。山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯焦。有位女子遭遺棄,撫胸嘆息又長(zhǎng)嘯。撫胸嘆息又長(zhǎng)嘯,嫁人不淑多苦惱。
山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯焦。有位女子遭遺棄,抽噎哭泣淚不干。抽噎哭泣淚不干,悔恨莫及空長(zhǎng)嘆。
注釋
中谷:同谷中,山谷之中。孔疏:“中谷,古中。
倒其言者,古人之語(yǔ)皆然,詩(shī)文多此類(lèi)也。
”蓷:益母草。
暵其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的樣子。
暵,曬干。
仳離:婦女被夫家拋棄逐出,后世亦作離婚講。
嘅,別,分別。
嘅其:即“嘅嘅”。
嘅,同“慨”,嘆息之貌。
嘆:嘆息。
遇人:逢人,嫁人。
遇,相逢,不期而會(huì)。
艱難:困難。
脩:干枯,敗壞。
一說(shuō)長(zhǎng)。
條:深長(zhǎng)。
嘯:號(hào),呼叫,悲嘯之聲。
不淑:不善。
一說(shuō)無(wú)用。
濕:將要曬干的樣子。
啜:哽噎抽泣貌。
何嗟及矣:同“嗟何及矣”。
嗟,悲嘆聲。
一說(shuō)句中助詞。
何及,言無(wú)濟(jì)于事。
及,與。
鄭箋:“及,與也。
泣者,傷其君子棄己。
嗟乎,將復(fù)何與為室家乎?”