催租行
輸租得鈔官更催,踉蹌里正敲門來(lái)。
手持文書雜嗔喜,我亦來(lái)營(yíng)醉歸耳!
床頭慳囊大如拳,撲破正有三百錢。
不堪與君成一醉,聊復(fù)償君草鞋費(fèi)。
形式: 古風(fēng)翻譯
繳了租稅得到收據(jù)官府還派人催,里正踉踉蹌蹌忽然又來(lái)敲門。拿著收據(jù)看了看又是發(fā)怒又是笑,我來(lái)只不過是要找杯酒喝而已。
床頭有個(gè)如拳頭那么大的積錢罐,打破瓦罐取出攢下的三百文錢。
這點(diǎn)錢還不夠讓您喝醉一次,姑且給您算作補(bǔ)償您的跑路費(fèi)。
注釋
輸租:繳了租。鈔:戶鈔,官府發(fā)給繳租戶的收據(jù)。
踉蹌:走路不穩(wěn)的樣子。
里正:即里長(zhǎng),古代鄉(xiāng)里小吏,專管催督賦稅。
文書:催租的文件。
一說(shuō)指上文的戶鈔。
雜嗔喜:又是生氣又是高興。
嗔,怒,生氣。
亦:只是,不過。
營(yíng)醉歸:圖謀一醉以歸。
意即勒索。
營(yíng),圖求。
慳囊:慳吝者的錢袋。
此處指儲(chǔ)蓄零錢的瓦罐,即“撲滿”,取錢時(shí)須把罐打破,故下文說(shuō)“撲破”。
撲破:取錢時(shí)把瓦罐打破。
不堪:不夠。
君:指里正。
聊:姑且。
君:對(duì)里正的尊稱。
草鞋費(fèi):行腳僧人有所謂“草鞋錢”,此指“跑腿費(fèi)”,是公差、地保等勒索小費(fèi)的代名詞。