感遇詩三十八首(其二十三)
翡翠巢南海,雄雌珠樹林。
何知美人意,驕愛比黃金。
殺身炎州里,委羽玉堂陰。
旖旎光首飾,葳蕤爛錦衾。
豈不在遐遠(yuǎn),虞羅忽見尋。
多材信為累,嘆息此珍禽。
形式: 古風(fēng) 押[侵]韻翻譯
翡翠鳥棲息于南海之濱,雌雄相伴比翼樹林間。哪里知道美人的心思,對(duì)它的珍愛不下于黃金。
在炎熱的南國被殺害,珍麗的羽毛被放在宮殿之中。
美麗的翠羽制成的首飾光艷奪目,用羽毛裝飾的被褥絢麗多彩。
難道南海還不算遙遠(yuǎn)么,可是獵人們還是羅網(wǎng)追殺而來。
因?yàn)樽约河胁湃A,卻反被才華所累,可嘆這珍禽翡翠鳥也遭此厄運(yùn)!
注釋
珠樹:即三珠樹,古代傳說中的樹名。旖旎:本為旌旗隨風(fēng)飄揚(yáng)貌,引申為柔美貌,猶言婀娜。
葳蕤:草木茂盛枝葉下垂貌。
虞:虞人(周禮執(zhí)掌打獵的官名)。
羅:羅網(wǎng)。