故洛城
禾黍離離半野蒿,昔人城此豈知?jiǎng)冢?/p>
水聲東去市朝變,山勢(shì)北來(lái)宮殿高。
鴉噪暮云歸古堞,雁迷寒雨下空壕。
可憐緱嶺登仙子,猶自吹笙醉碧桃。
形式: 七言律詩(shī) 押[豪]韻翻譯
禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顧上辛勞。洛水東去街市隨之改變,邙山北來(lái)殘存宮殿高高。
暮云中寒鴉鼓噪落墻上,寒雨下大雁迷途躲空壕。
可惜緱嶺成仙的太子晉,還在吹笙醉心于碧仙桃。
注釋
禾黍離離:從《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·黍離》篇開(kāi)首的“彼黍離離”一句脫化而來(lái)。原詩(shī)按傳統(tǒng)解說(shuō),寫周王室東遷后故都的傾覆,藉以寄托亡國(guó)的哀思。
這里加以化用,也暗含對(duì)過(guò)去王朝興滅更替的追思。
黍:糜子。
子實(shí)去皮后為黃米。
有黏性,可以釀酒、做糕餅。
離離:莊稼一行行排列的樣子。
蒿:一種野草,此處泛指野草。
勞:辛勞。
市朝:爭(zhēng)名奪利的場(chǎng)所。
山勢(shì):指北山。
堞:城上小墻,即女墻。
壕:城下小池。
緱嶺:即緱氏山,在今河南偃師東南。
多指修道成仙之處。
登仙子:指王子喬。
笙:一種樂(lè)器。
碧桃:原指?jìng)髡f(shuō)中西王母給漢武帝的仙桃。
此指?jìng)髡f(shuō)中仙人吃的仙果。