山坡羊.潼關懷古
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關路。望西都,意躊躇。
傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。
形式: 曲翻譯
華山的山峰從四面八方會聚,黃河的波濤像發(fā)怒似的洶涌。潼關古道內接華山,外連黃河。遙望古都長安,我徘徊不定,思潮起伏。令人傷心的是秦宮漢闕里那些走過的地方,萬間宮殿早已化作了塵土。一朝興盛,百姓受苦;一朝滅亡,百姓依舊受苦。
注釋
峰巒如聚:形容群峰攢集,層巒疊嶂。聚:聚攏;包圍波濤如怒:形容黃河波濤的洶涌澎湃。
怒:指波濤洶涌。
表里:即內外。
潼關:古關口名,在今陜西省潼關縣,關城建在華山山腰,下臨黃河,扼秦、晉、豫三省要沖,非常險要,為古代入陜門戶,是歷代的軍事重地。
西都:指長安(今陜西西安)。
這是泛指秦漢以來在長安附近所建的都城。
秦、西漢建都長安,東漢建都洛陽,因此稱洛陽為東都,長安為西都。
躊躇:猶豫、徘徊不定,心事重重,此處形容思潮起伏,感慨萬端陷入沉思,表示心里不平靜。
一作“踟躕(chí chú)”。
“傷心”二句:謂目睹秦漢遺跡,舊日宮殿盡成廢墟,內心傷感。
傷心:令人傷心的事, 形容詞作動詞。
經行處:經過的地方。
指秦漢故都遺址。
宮闕:宮,宮殿;闕,皇宮門前面兩邊的樓觀。
興:指政權的統治穩(wěn)固。
興、亡:指朝代的盛衰更替。